ジャパンタイムズ『通訳・翻訳キャリアガイド』に、英語通訳者養成コース「プロ通訳養成科2」受講生インタビュー掲載のお知らせ

英字新聞のジャパンタイムズがお届けする通訳・翻訳業界の総合ガイド『通訳・翻訳キャリアガイド』に、当校の英語通訳者養成コース「プロ通訳養成科2」受講生インタビュー記事が掲載されました。
 

「求められる分野でプロとして着実に活躍するための『英語通訳者・翻訳者養成コース』」
「自律的にスキルを向上させるノウハウが身につく最適なメソッド」
「業務をしながらでも受講を継続することには大きな意義がある」

 
詳細はこちらから、ぜひお読みください。

 

過去の掲載記事は下記よりご覧いただけます。

英語翻訳「専門別翻訳科」教務インタビュー記事(2025年公開)
 

村瀬隆宗先生(英語翻訳者養成コース)インタビュー記事(2024年公開)
 

柴原早苗先生(英語通訳者養成コース)インタビュー記事(2023年公開)
 

丹羽玲先生(英語通訳者養成コース)インタビュー記事(2022年公開)
 



『通訳者・翻訳者になる本 2027』(イカロス出版)掲載のお知らせ

2026年1月28日(水)発売『通訳者・翻訳者になる本 2027』(イカロス出版)に、アイ・エス・エス・インスティテュートの情報が掲載されています。
 
● 英語通訳者養成コース「プロ通訳養成科2」授業レポート
  担当講師である近藤尚子先生先生インタビュー、受講生インタビュー
 
 「グループ一体のサポートでキャリアにつながるプロの語学力を養成」
 「『半導体』に関する初見教材の日英逐次通訳にチャレンジ」
 「文脈を捉えにくい文章にはリテンションで対処」
 「弱点は伸びしろであり上達のチャンス」
 「通訳訓練を楽しむ気持ちで臨みましょう」
 
こちらのウェブページでもお読みいただけます。
 

● 英語翻訳者養成コース「原文の読み替えがポイント!日英翻訳の基本訓練」授業レポート
  担当講師である山名由香先生インタビュー、受講生インタビュー
 
 「グループ会社と連携しながら現場対応力を身につけた真のプロを養成」
 「日英翻訳のポイントを入門者にも分かりやすく解説」
 「丁寧な添削と解説で基礎力を確実に身につける」
 「長く活躍できる翻訳者をめざし常にアップデートを続けましょう」
 
こちらのウェブページでもお読みいただけます。
 

●「通訳入門レッスン」(71~74ージ)
  英語通訳者養成コース講師の柴原早苗先生が執筆協力いたしました。
 
ぜひお手に取ってご覧ください。



AI時代の日中通訳者に必要なものは?「人間にしかできないこと」を探るセミナー1/31(土)無料オンライン開催

ISSインスティテュート中国語通訳者養成コースでは、生成AI時代における通訳訓練をテーマにした無料セミナーを開催します。

 

AIが進化し、機械通訳の精度が高まる中、通訳者の役割はどのように変わるのでしょうか。
本セミナーでは、AIと機械通訳の現状と可能性を踏まえ、人間通訳者だからこそ発揮できる価値を探ります。
さらに、AIを味方として、練習や業務にどのように活用できるかについても具体的に紹介します。
事前申込制となりますので、ぜひ奮ってご参加ください。

 

AI時代の日中通訳者に必要なものは?「人間にしかできないこと」を探るセミナー



冬期休館期間のお知らせ

当校では、誠に勝手ながら下記の期間を休館とさせていただきます。
何卒ご理解賜りますよう宜しくお願い申し上げます。

 

■冬期休館期間:
2025年12月21日(日)~2026年1月5日(月)

 

■休館期間中のお申し込み:
2025年12月21日(日)~2026年1月5日(月)は休館日とさせていただきますので、この期間中にお申し込みいただいた場合、「確認メール」の送付は2026年1月6日(火)以降となります。ご了承ください。

 

■休館期間中のお問い合わせ:
Eメールでのお問い合わせは2026年1月6日(火)より順次対応させていただきます。
電話でのお問い合わせは受付けておりません。



「日英翻訳の基本プロセス」解説セミナー12/13(土)無料オンライン開催

インハウス翻訳者、そして語学研修インストラクターとして豊富なキャリアを持つ山名由香先生による「日英翻訳の基本プロセス」解説セミナーを開催します。
初めて翻訳を学ぶ方、英訳に苦手意識を持つ方、そしてもう一度基礎固めをやり直したい方におすすめの内容です。
文意を取りにくい日本語文を英訳する際、最初に行うべきなのは「原文の読み替え」。
どう読み替えれば、英語にしやすく、簡潔な文になるのか――その鍵は、英語構文に沿って原文を把握する力にあります。
今回のセミナーでは、講義に加え、例文を用いた読み替え作業の実演と解説を通じて、翻訳の基本プロセスを丁寧にご紹介します。
英訳の精度と効率を高めたい方、翻訳力の基礎をしっかり固めたい方は、このセミナーを通じて、次のステップへの準備を始めましょう。
事前申込制となりますので、ぜひ奮ってご参加ください。

 

日英翻訳の出発点:原文の読み替えで訳文精度をアップ!