ホーム > [英語]翻訳者養成コース:短期コース

[英語] 翻訳者養成コース

 
 

短期コース
1月/7月開講
最短1日から受講可能

翻訳がはじめての方から、訓練中の方、そしてお仕事で翻訳をされている方まで、幅広く受講いただけるクラスを多数ご用意しています。ポイントを絞って効率的なスキルアップが可能です。

[英語] 翻訳者養成コース

コースの特徴

1未経験から上級者までの幅広い
ラインナップ

未経験から上級者までを対象とした様々なクラスです。基本を学ぶクラスから、特定のスキルや分野に特化したクラスまで多数ご用意しています。

2双方向性重視かつ多面的な学習スタイル

講師と受講生、そして受講生同士でディスカッション形式の授業を行います。あらかじめクラスの受講生全員の訳文が配布され、クラスメートの訳文、講評の共有により、課題を深く分析し、多くのことを学ぶことができます。

3通いやすい受講環境を提供

翻訳スクールで唯一、全ての翻訳クラスにインターネットクラスが併設されています。通学が難しい方、毎週同じ曜日に出席することができない方が多数利用されています。欠席された際の補講として、また、復習用にご利用いただけます。

インターネット特集はこちら

 

クラス一覧

おすすめのクラス

「自己流」の翻訳に限界を感じている方、ご自身の英語力に「売り」をプラスしたい方におすすめ!

今野由紀子

  • クラス名はじめての実務翻訳訓練
  • 東京校講師今野由紀子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール上智大学外国語学部英語科卒。米国ブリガム・ヤング大学留学。フリーランス翻訳者としてAT&T、JICA関連の翻訳に従事した後、翻訳担当として貿易商社および大使館に勤務し、長年、幅広い分野の実務翻訳に携わる。

塚崎正子

  • 横浜校講師塚崎正子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィールお茶の水女子大学文教育学部外国文学科英文学(当時)卒業。電気メーカーに入社後、フリーランス翻訳者となる。移動体通信、コンピュータ、医用器を中心とした分野に関する各種マニュアル、学術論文、契約書などの英日/日英翻訳を手がける。

「自分が翻訳業務を頼まれたら…」という、誰もが遭遇するシーンを想定して、その対処法をご紹介していきます。この授業で学んだことを、原文の読み取りや訳出の際に心がけるだけで、訳文の品質が変わります!今野、塚崎両講師が、経験に裏付けられた訳出に役立つヒントをみなさんにご紹介します。

クラス詳細を見る

「無試験入学特典」の対象クラスが増えました!

無試験入学特典

短期コースの受講特典、「無試験入学特典(※)」の対象クラスが増えました。専門を絞ってスキルを身につけたい方や、
集中してスキルアップをはかりたいとお考えの方に最適な特典です。「短期コース2019サマー」の受講から、あなたがめざす目標までを最短距離で結びます。

【短期コースの「無試験入学特典」について】

短期コースの「無試験入学特典」の対象クラスの受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験(レベルチェックテスト受験不要)』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

なお、無試験入学特典の対象クラスは以下の通りです。

クラス名 はじめての実務翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「総合翻訳科・基礎科1、基礎科2、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「総合翻訳科・基礎科1、基礎科2、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ、映像字幕翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・映像字幕翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ、技術翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・技術翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・金融IR翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ、特許明細書翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・特許翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練
無試験入学が可能な
2019年[秋期]10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・医薬翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

「無試験入学特典」は2019年10月レギュラーコースの対象クラスのみ有効です。
※特典の詳しい内容は、スクールブログにてご案内しています。「無試験入学特典」詳細はこちら>>

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 短期コース&レギュラーコースでお得
2. 在校生・復学生※の方限定 在校生・復学生※の方限定 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 新規で受講される方限定(W受講特典)

コース案内

未経験~上級者まで

短期コース 2019サマー

募集要項はこちら 短期コース2019サマー

開講期間:2019年7月6日(土)
~2019年10月15日(火)

夏期休館:2019年8月11日(日・祝)
~2019年8月19日(月)

夏期休館中もお申し込みを受け付けておりますが、お申し込み確認メールの送付、Eメールによるお問い合わせへの返信、および事前課題の発送(課題のあるクラス)は8月20日(火)以降の対応とさせていただきます。

お申し込み方法についてお申し込み方法について

クラス詳細

ご希望のクラスを申込欄で選択し、一番下の「受講のお申し込み」に進んでください。

はじめての実務翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
今野由紀子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
今野由紀子先生

■横浜校講師
塚崎正子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
塚崎正子先生

「翻訳」は、訳語を調べて置き換えるだけでなく、ドキュメントの目的や用途にあわせて訳文を作成する作業です。これから翻訳の訓練を始められる方に、実務で役立つ翻訳力を習得、強化するための学習法や必携の辞書や参考書などを紹介しながら、ビジネスレター、契約書など現場で遭遇する文書を教材として使い、基本的な翻訳スキルの習得、訳出のテクニックや訳語選択のコツを解説します。翻訳の奥深さと本当の楽しさがご理解いただけます!

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。
(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    TOEIC®730点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1程度

  • 受講料

    新規生 ¥24,624(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥22,161(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 8/29, 9/5, 12 19:00-21:00 3回 6時間 計12名※
東京校
インターネット
8/30-9/22 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
横浜校 9/21, 28 10:00-13:15(休憩15分) 2回 6時間 計10名※
横浜校
インターネット
9/22-10/8 - -

※このクラスの定員は、横浜校(通学)、インターネット合わせて10名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編 クラス紹介ブログはこちら

■講師
成田あゆみ(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
成田あゆみ先生

英文を正確に訳すために大切なのは構文の理解を完璧にすること。クラス開講からのべ250名以上が受講した「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」クラスは、勘ではなく根拠をもって「構文がわかるようになる」ことを目標にしています。今回も「シリーズ2」開講の前に、受講効果をさらにアップさせる特別解説クラスを開講します。本シリーズの全体構成とカリキュラムをご説明した上で、授業の取り組み方や復習の方法など、受講効果をアップさせるポイントをお知らせし、通常の授業と同様に講師が訳文の評価、添削指導を行います。

※課題提出はございません。
※インターネットクラスは動画視聴のみのクラスです。講師による添削指導は、通学クラスのみとなります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。
(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【本クラスで習得する「読解ポイント」】

「並列関係」「分配法則」

【和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミシリーズの構成】

和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミシリーズはシリーズの導入にあたる特別解説編とシリーズ1~4で構成されています。順次各シリーズを実施しています(順不同)。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    TOEIC®650点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥7,128(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥6,415(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 8/4 10:30-12:30 1回 2時間 12名
インターネット 8/5-9/4 - - 20名

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 2 クラス紹介ブログはこちら

■講師
成田あゆみ(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
成田あゆみ先生

キレのある親身な指導で人気の成田あゆみ先生による「英文法解説・構文読解特訓ゼミ」。今回は、「シリーズ2」を開講します。
英文を正確に訳すために大切なのは構文の理解を完璧にすること。このクラスは、勘ではなく根拠をもって構文がわかるようになることを目標にしています。構文がわかると英文が「読める」と感じられるようになります。同時に、英語で書くという作業にも自信を持って取り組めるようになります。
授業は予習不要!はじめに文法項目の説明を聞いて、それから課題文の訳出を行います。導き出された訳文は、授業内ですぐに講師が評価、添削指導。ご自身の弱点を見つけることができ、そして弱点についての対策をすぐに打てる新しいスタイルのクラスです。通訳・翻訳コースの初級から中級レベルの方までの基礎固めにも最適です。はじめてこのクラスを受講される方は、事前に「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編」(8/4開催)を受講されることをおすすめします。

※課題提出はございません。
※インターネットは動画視聴のみのクラスです。講師による添削指導は、通学クラスのみとなります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。
(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【本クラスで習得する「読解ポイント」】

「to特集―"保留→軌道修正”による構文把握」、「it~that特集―強調構文と仮主語構文の判別方法」、「前置詞+関係代名詞―in which、on whichなど」、「量 of which―some of whichなど」、「would/could/might特集―助動詞がもつニュアンス」、「仮定法、含み仮定法―仮定法のもつニュアンス」、「what特集―疑問詞whatと関係詞whatは同じ。形容詞的なwhat」ほか

【和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミシリーズの構成】

和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミシリーズはシリーズの導入にあたる特別解説編とシリーズ1~4で構成されています。順次各シリーズを実施しています(順不同)。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    TOEIC®650点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥38,880(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥34,992(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 9/1, 8, 15 10:30-15:30(休憩1時間) 3回 12時間 12名
インターネット 9/2-10/15 - - 20名

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

基本からしっかり学ぶ、映像字幕翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■講師
佐久間公美子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
佐久間公美子先生

ドキュメンタリーやニュース、ドラマ、そしてセールスプロモーション用の動画など、様々な映像コンテンツの翻訳を手掛ける、プロ映像字幕翻訳者の講師が直接指導します。字幕制作の基本プロセスをわかりやすく解説し、実際に制作を体験。授業では、自分が作った字幕が実際の映像にのって流れる様子を確認して、講師やクラスメートと一緒に、より良い字幕についてディスカッションを行います。字幕制作の現場を体験してみませんか?

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※課題は、当校指定の書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの「専門別翻訳科・映像字幕翻訳」クラスにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥18,792(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥16,912(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 9/21, 22 土・日 10:00-13:00 2回 6時間 計12名※
インターネット 9/22-10/2 - -

※このクラスの定員は、通学、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

受講のお申し込み

基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■講師
津村建一郎(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
津村建一郎先生

「医薬翻訳」について基本的な理解を深め、QCチェックや、医薬翻訳業務で受注頻度の高い副作用・安全性報告や総括報告書、実施計画書など、現場で取扱い頻度の高い文書について解説、演習するクラスです。翻訳スキルの向上とあわせて、専門知識の強化をめざします。
ISSインスティテュートのグループ会社にてプロ翻訳者として稼働中の講師が、市場のトレンドを考慮して教材を選択し、豊富な経験に基づいてわかりやすく説明し細かく指導します。成長分野の一つと言われる「医薬翻訳」業界に参入したい方や、興味はあるものの、はじめの一歩が踏み出せない方に最適なクラスです。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの「専門別翻訳科・医薬翻訳」クラスにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥24,300(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥21,870(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員

残席わずか
東京校 8/24, 31, 9/7 10:00-12:00 3回 6時間 計12名※

残席わずか
インターネット 8/25-9/17 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

基本からしっかり学ぶ、技術翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■講師
戸田浩(英語翻訳者養成コース担当講師)


■講師
西村健二(英語翻訳者養成コース担当講師)

堅調な推移を続ける工業・ローカライゼーション分野の市場動向に基づいて、課題を選択し講義内容を構成します。技術翻訳の基本を習得することを目標とし、翻訳作業に取り組む際に行うべきこと、訳出するにあたって留意すべきことをお伝えします。課題は、自動車や情報通信・ITといった工業・ローカライゼーション分野の中でもニーズの高い領域から選び出題します。
現在お持ちの専門知識を活かして翻訳業界での活躍をお考えの方や、翻訳学習中、あるいは翻訳者として稼働中で、これから新たに技術翻訳分野への参入をお考えの方におすすめのクラスです。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの「専門別翻訳科・技術翻訳」クラスにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥22,680(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥20,412(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 8/27, 9/3, 9/10 19:00-21:00 3回 6時間 計12名※
インターネット 8/28-9/20 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

基本からしっかり学ぶ、特許明細書翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■講師
名村孝(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
名村孝先生

「特許明細書」の翻訳をおこなう際に基本となる、特許翻訳に関する基礎知識、特許明細書に特有な表現、書式や特殊用語、ウェブ検索のコツなどを分かりやすく解説をしていきます。
ISSインスティテュートのグループ会社(株)翻訳センターにてプロの特許翻訳者として稼働中の講師が、市場のトレンドを考慮して教材を選択し、豊富な経験に基づいてわかりやすく説明し細かく指導します。成長を続ける「特許翻訳」業界に参入したい方や、興味はあるものの、はじめの一歩が踏み出せない方に最適なクラスです。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの「専門別翻訳科・特許翻訳」クラスにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥22,680(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥20,412(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 8/29, 9/5, 12 19:00-21:00 3回 6時間 計12名※
インターネット 8/30-9/22 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■講師
小林久美子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
小林久美子先生

近年、企業を取り巻く環境の変化が著しい時代にあって、投資家が的確な投資情報を入手するための一層の環境整備が求められている中、企業が運営や業績等の会社情報を迅速、正確かつ公平に提供する重要性が、より一層高まっています。一方、海外投資家の日本株保有比率は一貫して上昇傾向が続いており、企業の情報を、日本語を母国語としない株主、投資家、証券アナリストなどへ、英語や多国語で伝えることの重要性が一段と高まっています。

本クラスでは、金融市場の動向や企業が投資家向けに提供するIR情報に焦点をあて、その主要な情報事項の内容を理解し、関連する訳語や訳出表現を学びます。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの「専門別翻訳科・金融IR翻訳」クラスにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥24,300(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥21,870(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員

残席わずか
東京校 9/11, 18, 25 19:00-21:00 3回 6時間 計12名※

残席わずか
インターネット 9/12-10/5 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

マーケティング翻訳訓練 英→日 クラス紹介ブログはこちら

■講師
佐藤エミリー(英語翻訳者養成コース担当講師)

英→日に特化したマーケティング翻訳訓練を1日集中で行うクラスです。マーケティング翻訳は、実務翻訳業界のなかでも、近年特に需要が高まっており、注目を集めている分野です。マーケティング翻訳では、原文の意味を正確にわかりやすく読者に伝えるだけでなく、企業の製品やサービスを最大限魅力的にアピールし、読者の心にメッセージが響くようなコピーを書ける表現力が求められます。さらに、企業のサービスや販売戦略に対する知識を深めるリサーチスキルも必要です。
このクラスでは、経験豊富なプロ翻訳者の指導により、マーケティング翻訳の理解を深め、訳出スキルを向上する訓練を行います。企業情報のリサーチの仕方、メッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し、魅力的な表現にするための工夫などを学びます。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。
(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【W受講特典】

「マーケティング翻訳訓練 日→英」クラスとのセットお申し込みで受講料がお得になります(新規生の方が対象)。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方
    TOEIC®900点以上
    英検1級程度

  • レギュラーコース
    相当レベル

    本科以上

  • 受講料

    新規生 ¥14,040(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥12,636(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 8/31 12:00-15:00 1回 3時間 計15名※
インターネット 9/1-9/10 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて15名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

マーケティング翻訳訓練 日→英 クラス紹介ブログはこちら

■講師
岩木貴子(英語翻訳者養成コース担当講師)

日→英に特化したマーケティング翻訳訓練を1日集中で行うクラスです。マーケティング翻訳は、実務翻訳業界のなかでも、近年特に需要が高まっており、注目を集めている分野です。マーケティング翻訳では、原文の意味を正確にわかりやすく読者に伝えるだけでなく、企業の製品やサービスを最大限魅力的にアピールし、読者の心にメッセージが響くようなコピーを書ける表現力が求められます。さらに、企業のサービスや販売戦略に対する知識を深めるリサーチスキルも必要です。
このクラスでは、経験豊富なプロ翻訳者の指導により、マーケティング翻訳の理解を深め、訳出スキルを向上する訓練を行います。企業情報のリサーチの仕方、メッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し、魅力的な表現にするための工夫などを学びます。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。
(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【W受講特典】

「マーケティング翻訳訓練 英→日」クラスとのセットお申し込みで受講料がお得になります(新規生の方が対象)。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方
    TOEIC®900点以上
    英検1級程度

  • レギュラーコース
    相当レベル

    本科以上

  • 受講料

    新規生 ¥14,040(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥12,636(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 9/7 12:00-15:00 1回 3時間 計15名※
インターネット 9/8-9/17 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて15名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 クラス紹介ブログはこちら

■講師
山口朋子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
山口朋子先生

通訳・翻訳のプロの世界では文法・構文といった基礎力の差が結果となって現れます。しかし、一人ではなかなか継続学習が困難な英文法。ISSインスティテュートがペースメーカーとなって、地道な基礎固めを後押しします。授業は文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が訳文を添削、授業で講評をいたします。授業の後半に行う文法事項の解説によりスキルの定着をめざします。通訳力強化、翻訳力強化のいずれにも効果があります。英語教授法資格(TESOL)をもつ山口朋子先生と一緒に完璧な英語をめざしましょう。当校レギュラーコースの「本科2(通訳コース)」「基礎科2(翻訳コース)」レベルに相当するクラスです。

【クラスで取り上げるおもな文法項目】

<シリーズ1> 名詞と冠詞/無生物主語の処理・名詞の訳し方/主語と動詞の一致・主部と述部の関連性

<シリーズ2> 関係詞/副詞的語句、強調・倒置・省略構文/態(能動態、受動態)

<シリーズ3> 時制と相/接続詞/助動詞と関連句

※1シリーズあたり4回授業で3シリーズ完結。トータルでも各シリーズごとでも受講可能です。

※このクラスは開講前の事前課題はございません。初回授業で配布いたします。

※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。

※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

(注)過去にこのクラスを受講された方は、ご相談ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2019年[秋期]10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

【W受講特典】

2つ以上の複数シリーズのお申し込みで受講料がお得になります(新規生の方が対象)。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    [各シリーズ]
    新規生 ¥26,676(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥24,008(消費税・教材費込)

申込 開催校 シリーズ 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 シリーズ1 7/6, 13, 20, 27 16:00-17:30 4回 6時間 各シリーズ
計12名※
インターネット 7/7-8/6 - -
東京校 シリーズ2 8/3, 10, 24, 31
※8/17は休講
16:00-17:30
インターネット 8/4-9/10 - -
東京校 シリーズ3 9/7, 14, 21, 28 16:00-17:30
インターネット 9/8-10/8 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

(株)翻訳センター/ISSインスティテュート共催
訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング
クラス紹介ブログはこちら

■講師
豊田実紗(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
豊田実紗先生

クライアントのニーズが多様化している今、訳文品質の安定と向上に欠かせないのが「翻訳チェッカー」の存在です。ところで、みなさんは「翻訳チェッカー」がどんな仕事をやっているかご存じですか?「訳抜け」や「表記の揺れ」、「情報の確認」などを行い、作業面で翻訳者をサポートする黒子のようなポジションと思い浮かべる方が多いかもしれませんが、実はさらに深く翻訳業務にかかわっています。
チェッカーとして翻訳業界に参入して、以後、数多くのプロジェクトに携わり、その経験を活かして、現在は「翻訳者」としても活躍中の豊田実紗先生から、翻訳の品質向上という重要な責務を担っているチェッカーのお仕事についてご紹介いただき、チェッカー業務の演習を通じて訳文の品質向上を実感していただきます。
なお、本クラス受講後、チェッカーに求められるスキルをお持ちであると評価された方は、チェッカーや翻訳者としての実務経験の有無を問わず、(株)翻訳センターが実施するトライアル受験の権利が付与され、合格者は、研修を経て(株)翻訳センターにてチェッカー業務に携わっていただきます。2014年の開講以来、本クラスの修了生が多数「翻訳チェッカー」として採用され、第一線で活躍中です。

※このクラスは開講前の事前課題はございません。初回授業で配布いたします。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方
    TOEIC®750点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥15,120(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥13,608(消費税・教材費込)

申込 開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯

残席わずか
東京校A 2回 4時間 計12名※ 8/23, 30 19:00-21:00

残席わずか
インターネットA - 8/24-9/9 -
東京校B 2回 4時間 計12名※ 9/21, 28 15:00-17:00
インターネットB - 9/22-10/8 -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

受講のお申し込み

英語ニュース入門―基礎から学び、翻訳・通訳に生かす クラス紹介ブログはこちら

■講師
飯竹恒一(英語翻訳者養成コース担当講師)

ウィンターコースでご好評いただいた「英語ニュース入門」クラスの2019夏バージョンです。教材や課題を一新し、英字紙「The New York Times」なども活用しながら授業を行います。
ネット時代、英語ニュースはあふれていますが、きちんと理解し、英語力強化に役立てるには、その方法を学ぶ必要があります。このクラスでは、ニュースが生まれるプロセスやルールを知り、記事スタイルの文章を書く訓練を英日、日英で経験します。日常的にニュースに触れ、翻訳や通訳のスキルアップにつなげる契機とするのが狙いです。

※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。受講開始前に「インターネットクラス 推奨環境」の対応OSをご確認いただき、ご自身のPC環境をお確かめください。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメート(通学・インターネット)と共有いたします。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    TOEIC®730点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥24,300(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥21,870(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
東京校 9/14, 21, 28 16:00-18:00 3回 6時間 計12名※
インターネット 9/15-10/8 - -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

受講のお申し込み

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.