ホーム > [英語]翻訳者養成コース:短期コース

[英語] 翻訳者養成コース

 
 

短期コース
1月/7月開講
最短1日から受講可能

翻訳がはじめての方から、訓練中の方、そしてお仕事で翻訳をされている方まで、幅広く受講いただけるクラスを多数ご用意しています。ポイントを絞って効率的なスキルアップが可能です。

[英語] 翻訳者養成コース

コースの特徴

1未経験から上級者までの幅広い
ラインナップ

未経験から上級者までを対象とした様々なクラスです。基本を学ぶクラスから、特定のスキルや分野に特化したクラスまで多数ご用意しています。

2通いやすい受講環境を提供

翻訳スクールで唯一、全ての翻訳クラスにインターネットクラスが併設されています。通学が難しい方、毎週同じ曜日に出席することができない方が多数利用されています。欠席された際の補講として、また、復習用にご利用いただけます。

3レベルチェックテスト・入学金不要

レベルチェックテストと入学金が不要なコースです。2クラスのW受講による割引制度や、次期レギュラーコース入学金免除などの受講特典があります。

受講特典のご案内はこちら

 

クラス一覧

おすすめのクラス

新規参入のチャンスが拡大!「映像翻訳の世界」


佐久間公美子先生

  • クラス名はじめての映像字幕翻訳訓練
  • 講師佐久間公美子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール英語・仏語映像翻訳者。第一線の映像翻訳者として、『2001年宇宙の旅』、『時計仕掛けのオレンジ』他、数々の名画の字幕翻訳およびテレビドラマ、ドキュメンタリー、海外ニュースの映像翻訳を手掛ける。

字幕制作の基本ルールをわかりやすく解説し、現場で使用されている字幕制作ソフトを使いながら制作プロセスを体験することができます。

<こんな方におすすめ!>

  • 映像字幕翻訳にご興味をお持ちの方
  • 映像翻訳の基本ルールについて学びたいとお考えの方

<ここがポイント!>

  • 映像翻訳の基本ルールを初めての方でもわかりやすく解説します。
  • 字幕制作ソフト Babelを使って、実際の仕事を想定した訓練をご提供します。

クラス詳細を見る

「翻訳チェッカー」の仕事の流れを理解し、チェッカー業務を体験


豊田実紗先生

  • クラス名訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング
  • 講師豊田実紗(英語翻訳者養成コース)
  • プロフィール青山学院大学大学院 法学研究科(フランス法専攻)修士課程修了。現在は、フリーランス翻訳者として、おもに法律文書・行政分野の翻訳に携わっている。ISSインスティテュートでは、法務翻訳講座やチェッカートレーニング講座を担当。

翻訳の品質向上という重要な責務を担っているチェッカーのお仕事についてご紹介します。

<こんな方におすすめ!>

  • 「翻訳チェッカー」の仕事について詳しく知りたい方
  • 翻訳の品質向上のプロセスに関心がおありの方
  • 「翻訳チェッカー」の仕事を足掛かりに、業界への参入をめざされる方

<ここがポイント!>

  • (株)翻訳センターと共同開発した教材を使用し、実務に即した講義を提供します。
  • 実務につながるスキルを、過不足なく、効率良く習得できます。
  • 優秀者は(株)翻訳センターにチェッカーとして採用、業務が依頼されます。

クラス詳細を見る

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 短期コース&レギュラーコースでお得
2. 在校生・復学生※の方限定 在校生・復学生※の方限定 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 新規で受講される方限定(W受講特典)

コース案内

未経験~上級者まで

短期コース 2017サマー

募集要項はこちら 短期コース2017サマー

開講期間:2017年7月1日(土)
~2017年10月31日(火)

夏期休館:2017年8月11日(金・祝)
~2017年8月17日(木)

夏期休館中もお申し込みを受け付けておりますが、お申し込み確認メールの送付、Eメールによるお問い合わせへの返信、および事前課題の発送(課題のあるクラス)は8月18日(金)以降の対応とさせていただきます。

お申し込み方法についてお申し込み方法について

クラス詳細

ご希望のクラスを申込欄で選択し、一番下の「受講のお申し込み」に進んでください。

英語通訳・翻訳キャリアプランニングと通翻訳実績の書き方

■東京校講師
米田 謙二(ISS人材サービスグループ キャリアカウンセラー)

キャリアビジョンの実現には、実績のレビュー、現在の状況把握、将来のイメージを明確にしていくことが鍵となります。このワークショップ(個人レベルのワークシート記入)では、問題解決メソッドを使って、中長期的なキャリアの道筋と課題をクリアにしていきます。また社内通訳・翻訳ポジションへのアプローチ方法、効果的な通翻訳実績(含フリーランス)の書き方、キャリア実現への鍵と陥りやすい罠について解説します。本講座は、3,000名以上の派遣スタッフの登録面談およびキャリアカウンセリング実績のある講師が担当します。後日、希望者には、経歴書および通翻訳実績の添削指導をさせていただきます。

  • 対象レベル

    語学レベルは問いません。
    英語通訳・翻訳キャリアをめざしている方、または通訳・翻訳で稼働中の方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    全レベル

  • 受講料

    新規生 ¥2,700(消費税材費込)
    在校生・復学生 ¥2,430(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校A 1回 2時間 8名 9/2 10:00-12:00 満席
東京校B 15:00-17:00

受講のお申し込み

はじめての実務翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
今野由紀子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
今野由紀子先生

■横浜校講師
塚崎正子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
塚崎正子先生

「翻訳」は、訳語を調べて置き換えるだけでなく、ドキュメントの目的や用途にあわせて訳文を作成する作業です。これから翻訳の訓練を始められる方に、実務で役立つ翻訳力を習得、強化するための学習法や必携の辞書や参考書などを紹介しながら、ビジネスレター、契約書など現場で遭遇する文書を教材として使い、基本的な翻訳スキルの習得、訳出のテクニックや訳語選択のコツを解説します。翻訳の奥深さと本当の楽しさがご理解いただけます!
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2017年[秋期]10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    TOEIC®730点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1程度

  • 受講料

    新規生 ¥24,624(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥22,161(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 2回 6時間 計12名※ 8/26, 9/2 14:00-17:15(休憩15分) 受付終了
東京校
インターネット
- 8/27-9/12 - 受付終了
横浜校 2回 6時間 計12名※ 9/2, 9 10:00-13:15(休憩15分) 受付終了
横浜校
インターネット
- 9/3-9/19 - 受付終了

※このクラスの定員は、通学、インターネット合わせて12名です。

読解力・表現力強化のためのロジカルリーディング・ライティング訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
平湊音(英語翻訳者養成コース担当講師)

誤訳をしてしまう主な原因は2つあります。ひとつは原文の意味が正確に読み取れていないこと、もうひとつは表現の稚拙さにより、訳出で原文の意味を正確に再現できていないことです。それらの弱点を補強するためには、英文法の土台を固めることはもちろんですが、読解力および表現力そのものを高めていく必要があります。
本クラスでは、原文を深く読み込み、文章の要旨を素早く正確につかむロジカルリーディングスキルと、原文の意味を正確かつ論理的に再現するロジカルライティングスキルの訓練を行います。両訓練を通して、プロ翻訳者がどうやって原文の内容を理解し、正確に訳出するかといった翻訳プロセス全体を学び、より効果的に読解力・表現力を鍛えます。
※最終回のみ訳出訓練を行います。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【ロジカルリーディング訓練のポイント】

文章の要約 / 論理展開の分析 / 内容整理 / 背景知識や用語のリサーチ訓練(WEB・辞書の活用法)

【ロジカルライティング訓練のポイント】

和文・英文の論理展開の特徴解説 / 論理的な文章構成の基本 / やわらかい文章・かたい文章の書き分け / 類義語のリサーチ(文章表現の幅を広げる訓練) / 原文リライト(ターゲット言語に訳出する前の原文編集の訓練) / 英日・日英翻訳の基礎訓練

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方、TOEIC®730点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥48,600(消費税材費込)
    在校生・復学生 ¥43,740(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 4回 12時間 計16名※ 8/6, 20, 27, 9/3
※8/13は休講
12:00-15:00 受付終了
インターネット - 8/7-9/13 - 受付終了

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて16名です。

6回集中特訓・和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 1 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
成田あゆみ(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
成田あゆみ先生

キレのある親身な指導で人気の成田あゆみ先生による「英文法解説・構文読解特訓ゼミ」です。英文を正確に訳すために大切なのは構文の理解を完璧にすること。このクラスは、勘ではなく根拠をもって「構文がわかるようになる」ことを目標にしています。構文がわかると英文が「読める」と感じられるようになります。同時に、英語で書くという作業にも自信を持って取り組めるようになります。
授業は予習不要!はじめに文法項目の説明を聞いて、それから課題文の訳出を行います。導き出された訳文は、授業内ですぐに講師が評価、添削指導。ご自身の弱点を見つけることができ、そして弱点についての対策をすぐに打てる新しいスタイルのクラスです。通訳・翻訳初級レベルの方の基礎固めにも最適です。
※インターネットは動画視聴のみのクラスです。講師による添削指導は通学クラスのみとなります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【本クラスで習得する「読解ポイント」】

「主語/動詞/目的語はどこある?」 「間接疑問文」 「並列関係/分配法則」

「能動と受動」 「節の範囲はどこまで?」 「前置詞+名詞はどこにかかる?」

「記号、コンマ、to特集」 ほか

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方、TOEIC®650点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    英語翻訳コース:基礎科1以上
    英語通訳コース:通訳訓練を応用した英語力強化クラス~入門科

  • 受講料

    新規生 ¥38,880(消費税材費込)
    在校生・復学生 ¥34,992(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 6回 12時間 16名 土・日 8/26, 27, 9/2, 3, 9, 10 10:30-12:30
インターネット 20名 - 8/27-10/10 -

2日完結!はじめての映像字幕翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
佐久間公美子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
佐久間公美子先生

ドキュメンタリーやニュース、ドラマ、そしてセールスプロモーション用の動画など、様々な映像コンテンツの翻訳を手掛ける、プロ映像字幕翻訳者の講師が直接指導します。字幕制作の基本プロセスをわかりやすく解説し、実際に制作を体験。授業では、自分が作った字幕が実際の映像にのって流れる様子を確認して、講師やクラスメートと一緒に、より良い字幕についてディスカッションを行います。字幕制作の現場を体験してみませんか?
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方、TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥16,416(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥14,774(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 2回 4時間 12名 土・日 9/9, 10 13:00-15:00 満席

翻訳入門(1~3) クラス紹介ブログはこちら

あらゆる種類の文書の翻訳にとって不可欠なのが原文の正確な理解。そのために必要な英文法・英語構文の重要項目を習得し、文法力を強化するとともに、初歩的な翻訳力を身につけることを目標に、1~3の3ステップで効率的に学習を進めます。(3シリーズトータルでも個別でも受講可能です。)

※本クラスは「通信講座」です。【当クラスは随時受講開始できます】

  • 【翻訳入門1】

    不定詞/助動詞/動名詞/分詞

  • 【翻訳入門2】

    関係詞/仮定法/比較/受動態

  • 【翻訳入門3】

    時制/否定/Itの構文/特殊構文

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方、TOEIC®650点以上

  • 受講料

    [シリーズ1~3 トータル]*トータルはお得なパック料金!
    新規生 ¥129,600(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥116,640(消費税・教材費込)

開催校 シリーズ 課題提出 添削回数 申込
通信講座 シリーズ1~3 各シリーズ5回/合計15回 各シリーズ5回/合計15回
  • 受講料

    [各シリーズ]
    新規生 ¥48,600(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥43,740(消費税・教材費込)

開催校 シリーズ 課題提出 添削回数 申込
通信講座 シリーズ1 5回 5回
シリーズ2
シリーズ3

ビジネス英訳入門

ビジネスのグローバル化に伴って英語による情報発信の機会が急増する中、ジャンルを問わずニーズが高まる和文英訳。和文英訳の基礎スキルを獲得すると同時に、オフィスでの情報発信(メール、レターなど)に活用できるビジネスフレーズを習得します。修了時には、ビジネスフレーズ180文があなたのスキルに加わります。

※本クラスは「通信講座」です。【当クラスは随時受講開始できます】
(課題提出・添削回数6回)

  • 【Lesson 1】

    1-1. 単数複数・数の一致 / 1-2. 冠詞・名詞

  • 【Lesson 2】

    2-1. 前置詞 / 2-2. 形容詞・副詞

  • 【Lesson 3】

    3-1. 動詞 / 3-2. 助動詞・否定文

  • 【Lesson 4】

    4-1. 関係代名詞 / 4-2. 接続詞

  • 【Lesson 5】

    5-1. 結果の表現・時間の表現 / 5-2. 目的の表現・存在の表現・理由の表現

  • 【Lesson 6】

    6-1. 手段の表現・依存の表現 / 6-2. パンクチュエーション・言い換え・逆説の表現

  • 対象レベル

    日→英の翻訳訓練経験のない方、TOEIC®750点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1程度

  • 受講料

    新規生 ¥50,868(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥45,781(消費税・教材費込)

開催校 課題提出 添削回数 申込
通信講座 6回 6回

受講のお申し込み

映像字幕翻訳スポッティングトレーニング クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
佐久間公美子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
佐久間公美子先生

古俣智子(株式会社フェイス映像事業部)

字幕制作プロセスで重要なスポッティング業務。このクラスは、ハコ書きからスポッティングまでの作業の流れを理解するとともに、字幕制作ソフト「Babel」を使って実作業を体験します。講義と演習でスポッティングの基本を理解し、課題を通じて、スキルの定着をめざします。受講期間中(開講日より30日間)は、当校より貸与される字幕制作ソフト「Babel」を使用して自習することができます。
授業は、スクーリング1回(9/16)、通信添削3回(9/22, 30, 10/7)で構成されます。
※字幕制作ソフト「Babel」はWindows PC(Windows 7、Windows 8/8.1)のみ対応
※映像字幕翻訳訓練の経験がない方には、事前に「はじめての映像字幕翻訳訓練」(9/9・10開催)を受講されることをおすすめします。

  • 対象レベル

    映像字幕翻訳の訓練経験、または業務経験がある方
    TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥16,200(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥14,580(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 1回 3時間 8名 9/16-10/16
(スクーリング1回:9/16
通信添削3回:9/22, 30, 10/7)
11:00-14:15(休憩15分) 受付終了

はじめての金融・IR翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
竹内猛(英語翻訳者養成コース担当講師)

コーポレートガバナンス・コードの導入に伴い、国内の上場会社は株主を含む多様なステークホルダーに対する英語での情報の開示・提供を求められることになりました。その結果、決算短信、決算説明会資料をはじめ、金融・企業分野の英訳業務が増加しています。一方で、外国籍企業のアニュアルレポートの翻訳業務(和訳)も増えています。
本分野の特徴を知り、基本を理解するとともに、知識を深め、ニーズに則した翻訳スキル習得のためのプロセスをご案内します。
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥25,920(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥23,328(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 3回 6時間 計12名※ 9/28, 10/5, 12 18:30-20:30
インターネット - 9/29-10/22 -

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

はじめての特許明細書翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
名村孝(英語翻訳者養成コース担当講師)

「特許明細書」の翻訳を入門レベルで演習するクラスです。特許翻訳の基礎知識の説明から始まり、特許明細書に特有な表現、書式や特殊用語、ウェブ検索のコツなどを分かりやすく解説をしていきます。
ISSインスティテュートのグループ会社(株)翻訳センターにてプロの特許翻訳者として稼働中の講師が、市場のトレンドを考慮して教材を選択し、豊富な経験に基づいてわかりやすく説明し細かく指導します。成長分野の一つと言われる「特許翻訳」業界に参入したい方や、興味はあるものの、はじめの一歩が踏み出せない方に最適なクラスです。
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥25,920(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥23,328(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 3回 6時間 計12名※ 8/24, 31, 9/7 19:00-21:00 受付終了
インターネット - 8/25-9/17 - 受付終了

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

はじめての技術翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
戸田浩(英語翻訳者養成コース担当講師)

「自動車産業」を中心とした技術翻訳の基礎知識の説明から始まり、技術仕様書、取扱説明書といった代表的な技術文書に用いられる表現、書式や特殊用語などを分かりやすく解説をしていきます。
現在お持ちの専門知識を活かして翻訳業界での活躍をお考えの方や、翻訳学習中、あるいは翻訳者として稼働中で、これから新たに技術翻訳分野への参入をお考えの方におすすめのクラスです。
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®800点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥25,920(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥23,328(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 3回 6時間 計12名※ 8/22, 29, 9/5 19:00-21:00 受付終了
インターネット - 8/23-9/15 - 受付終了

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

マーケティング翻訳訓練 クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
英日:佐藤エミリー(英語翻訳者養成コース担当講師)
日英:岩田香(英語翻訳者養成コース担当講師)

マーケティング翻訳は、実務翻訳業界のなかでも、近年特に需要が高まっており、注目を集めている分野です。マーケティング翻訳では、原文の意味を正確にわかりやすく読者に伝えるだけでなく、企業の製品やサービスを最大限魅力的にアピールし、読者の心にメッセージが響くようなコピーを書ける表現力が求められます。さらに、企業のサービスや販売戦略に対する知識を深めるリサーチスキルも必要です。
このクラスでは、経験豊富なプロ翻訳者の指導により、マーケティング翻訳の理解を深め、訳出スキルを向上する訓練を行います。企業情報のリサーチの仕方、メッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し、魅力的な表現にするための工夫などを学びます。
※このクラスには事前に提出していただく課題があります。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®900点以上、英検1級

  • レギュラーコース
    相当レベル

    本科以上

  • 受講料

    新規生 ¥17,280(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥15,552(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 2回 4時間 計12名※ 8/26, 9/2 11:00-13:00 満席
インターネット - 8/27-9/12 - 満席

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

(株)翻訳センター/ISSインスティテュート共催
訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング
クラス紹介ブログはこちら

■東京校講師
豊田実紗(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
豊田実紗先生

クライアントのニーズが多様化している今、訳文品質の安定と向上に欠かせないのが「翻訳チェッカー」の存在です。ところで、みなさんは「翻訳チェッカー」がどんな仕事をやっているかご存じですか?「訳抜け」や「表記の揺れ」、「情報の確認」などを行い、作業面で翻訳者をサポートする黒子のようなポジションと思い浮かべる方が多いかもしれませんが、実はさらに深く翻訳業務にかかわっています。
チェッカーとして翻訳業界に参入して、以後、数多くのプロジェクトに携わり、その経験を活かして、現在は「翻訳者」としても活躍中の豊田実紗先生から、翻訳の品質向上という重要な責務を担っているチェッカーのお仕事についてご紹介いただき、チェッカー業務の演習を通じて訳文の品質向上を実感していただきます。
なお、本クラス受講後、チェッカーに求められるスキルをお持ちであると評価された方は、チェッカーや翻訳者としての実務経験の有無を問わず、(株)翻訳センターが実施するトライアル受験の権利が付与され、合格者は、研修を経て(株)翻訳センターにてチェッカー業務に携わっていただきます。
※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®750点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥15,120(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥13,608(消費税・教材費込)

開催校 授業数 総時間数 定員 実施曜日 期間 時間帯 申込
東京校 2回 4時間 計12名※ 10/7, 14 15:00-17:00
残席わずか
インターネット - 10/8-10/24 -
残席わずか
東京校 2回 4時間 計12名※ 9/19, 26追加 19:00-21:00 満席
インターネット - 9/20-10/6追加 - 満席

※このクラスの定員は、東京校(通学)、インターネット合わせて12名です。

ワンランクアップ翻訳ゼミ

【第1回~第7回、第10回担当】
成田あゆみ(英語翻訳者養成コース講師)

【第8回担当】
目黒智之(英語翻訳者養成コース講師)

【第9回担当】
西山より子(英語翻訳者養成コース講師)

「読ませる訳文」をスピーディーに生み出すための高度な訳出力の習得をめざす、ハイレベルなゼミ。指導を担当するのは当校英語翻訳者養成コースの人気講師です。毎回異なるビジネス文書を教材に「事前課題提出→講師の添削→動画で解説」の流れで進みます。原文を正確に訳出する力、読者や用途に合わせた自然で的確な日本語/英語表現力、そして、プロ翻訳者として独り立ちするための仕事力の習得をめざします。さらに一歩上の翻訳力をつけたい方におすすめです。(本講座は動画視聴のみで、通学クラスはございません。)

[各シリーズとも随時受講開始できます]

※このクラスには、事前に提出していただく課題があります。

※動画の時間は各2時間、動画配信期間は各シリーズ1ヶ月です。

【インターネットクラスについて】

「インターネットクラス」は遠方や海外からも受講生が集まる人気の受講スタイルです。受講をご希望の方は、必ず推奨環境をご確認ください。
インターネットクラスの詳細はこちらインターネットクラスの詳細はこちら

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®850点以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科2~本科

  • 受講料

    新規生 ¥7,992(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,192(消費税・教材費込)

開催校 シリーズ 英日/日英 文書のテーマ 申込
通信講座 第1回 英日 ITプロダクトの「使用上の注意」
第2回 アパレルの「商品パンフレット」
第3回 メーカー「エンジニア向けのハンドブック」
第4回 飲食チェーン「接客マニュアル」
第5回 芸術家の「紹介文」
第6回 食の活動家の「マニフェスト」
第7回 音楽家の「コンサート用パンフレット」
第8回 日英 カントリーレポート(経済)
第9回 論文「食料・エネルギーの自給」
第10回 英日 自己分析アンケートシートの質問項目

受講のお申し込み

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.