ホーム > 短期コースのご紹介

短期コースのご紹介

2017サマー短期コース

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

“英語脳”を作るリーディング法でリスニング力アップをはかる


<イメージ>

  • クラス名リーディングでリスニング強化
  • 講師藤岡みどり(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京外国語大学卒業後、商船会社、外資系企業に勤務。アイ・エス・エス・インスティテュート同時通訳科を経て、現在はフリーランスの通訳者として国際会議からアーティストのアテンドなど幅広い分野で活躍中。

リーディングでリスニング強化をはかることができるのか?答えは“Yes”です。プロ通訳者が、英語を素早く正確に聴くための“英語脳”を作るリーディング法を伝授します。

<こんな方におすすめ!>

  • プロ通訳者をめざしている方
  • 今までのリスニング強化法でなかなか効果が見えなかった方

<ここがポイント!>

  • 通訳トレーニングにも取り入れられているリーディング法を学び、正確なリスニング力の習得をめざします。
  • 現役プロ通訳者が経験に裏打ちされたコツを伝授します。

クラス詳細を見る

現場デビューを見据えて実践力を身につける

<イメージ>

  • クラス名電話通訳オペレーター実践講座
  • 講師森永哲朗(ランゲージワン株式会社 運用部スーパーバイザー)
    本多恒一郎(ランゲージワン株式会社 運用部オペレーター)

グローバル化が進む中で、外国人観光客、在留外国人が増加する傾向にあります。日本で生活する外国人や、オリンピックに向けて増え続ける訪日外国人の方々のコミュニケーションの壁を取り除くサポートをする際に活躍する「コミュニティ通訳」。 このクラスでは、電話通訳を行う「多言語コールセンターサービス」を提供している、ランゲージワン株式会社の採用・研修担当者を講師に迎え、実際の電話通訳を想定した実践的な演習を行います。

<ここがポイント!>

  • 実際に現場で扱う、観光、銀行、金融、消防、医療、法律相談などの案件を、そのまま再現した超実践的な演習内容です。
  • 成績優秀者には、ランゲージワン株式会社「多言語コンタクトセンター」での電話通訳オペレーターの採用面談をご案内!

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

スポッティングの基本を理解し、スキルの定着をめざす


<イメージ>

  • クラス名映像字幕翻訳スポッティングトレーニング
  • 講師佐久間公美子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール英語・仏語映像翻訳者。第一線の映像翻訳者として、『2001年宇宙の旅』、『時計仕掛けのオレンジ』他、数々の名画の字幕翻訳およびテレビドラマ、ドキュメンタリー、海外ニュースの映像翻訳を手掛ける。

字幕制作ソフト Babel を使用して、ハコ書きからスポッティングまでの作業の流れを理解します。ネットでの動画配信が増加を続け、また動画が情報発信の主流となる今、本クラスの受講を通じて、業界への参入、お仕事獲得をめざしてください。

<こんな方におすすめ!>

  • 映像字幕翻訳者をめざして訓練をされている方
  • 映像翻訳のお仕事の獲得をめざしている方
  • 映像字幕翻訳業界でお仕事の幅を広げたい方

<ここがポイント!>

  • 初回のスクーリングで、字幕制作ソフト Babelの操作方法を詳しく解説します。
  • 字幕制作ソフト Babelの特別ライセンスが付与され、クラス受講後も期間内(1か月間)は自習することができます。
  • 3回の通信添削課題により、個別に講師より指導を受けることができます。

クラス詳細を見る

「翻訳チェッカー」の仕事の流れを理解し、チェッカー業務を体験


豊田実紗先生

  • クラス名訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング
  • 講師豊田実紗(英語翻訳者養成コース)
  • プロフィール青山学院大学大学院 法学研究科(フランス法専攻)修士課程修了。現在は、フリーランス翻訳者として、おもに法律文書・行政分野の翻訳に携わっている。ISSインスティテュートでは、法務翻訳講座やチェッカートレーニング講座を担当。

翻訳の品質向上という重要な責務を担っているチェッカーのお仕事についてご紹介します。

<こんな方におすすめ!>

  • 「翻訳チェッカー」の仕事について詳しく知りたい方
  • 翻訳の品質向上のプロセスに関心がおありの方
  • 「翻訳チェッカー」の仕事を足掛かりに、業界への参入をめざされる方

<ここがポイント!>

  • (株)翻訳センターと共同開発した教材を使用し、実務に即した講義を提供します。
  • 実務につながるスキルを、過不足なく、効率良く習得できます。
  • 優秀者は(株)翻訳センターにチェッカーとして採用、業務が依頼されます。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

台湾華語に特化したリスニングクラス!


徳久圭先生

  • クラス名台湾華語リスニング特訓
  • 講師徳久圭(中国語通訳者養成コース講師)
  • プロフィール武蔵野美術大学造形学部彫刻学科卒業。出版社等に勤務後、社内通訳者等を経て、フリーランスの通訳者・翻訳者に。

ディクテーション(書き取り)やサマライズ(要約)などの通訳訓練を応用した授業です。台湾華語を正確に聞き取り、理解できるようになることで、仕事の幅を広げましょう!

<こんな方におすすめ!>

  • 台湾で話される中国語は苦手!という方
  • 台湾関連の仕事にも対応できるようにしたい、という方

<ここがポイント!>

  • 1回3時間完結で華語リスニングをマスターします。
  • 生の素材を教材とした実践的な演習を行います。
  • 発音だけでなく、語順、言い回しの違いも学びます。

クラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

翻訳の新たな魅力と奥深さを知る


望月暢子先生

  • クラス名豊かな表現力を身につける 中⇒日文芸翻訳
  • 講師望月暢子
  • プロフィール慶應義塾大学法学部政治学科卒業。上海に2年留学。帰国後、中国の近現代史・内政・外交を中心とした論文・資料を中心に、ビジネス、文芸、映像などの翻訳に従事する。

レギュラーコースでは扱わない「文芸翻訳」に特化したクラスです。 中国のネットで話題の「我是范雨素」を題材に文芸翻訳特有の訳出テクニックを学びます。 文芸翻訳は、即物的ではなく、正確さよりも情感を出すことに重点をおき、読み手が何かしらの感情を喚起する表現にします。一方で、原文に書いてあることを色々な角度から調べ、考察することはビジネス翻訳の訳文の品質向上においても必ず役立ちます。

<こんな方におすすめ!>

  • 産業翻訳ではなく文芸翻訳に特化して学習したい方
  • 人物描写やきめ細かな感情表現を学びたい方

<ここがポイント!>

  • 一作品訳しきることにより、キャラクター設定、小説全体の文体の統一感の出し方、などについて学ぶことができます。
  • 文芸翻訳に必要な特有の読解力、読者が日本語で読んで違和感のない表現力を身につけることをめざします。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.