ホーム > 短期コースのご紹介

短期コースのご紹介

2018サマー短期コース好評受付中

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

通訳訓練のエッセンスを凝縮した、初心者向けプログラム。

榊原奈津子
榊原奈津子先生

  • クラス名はじめての通訳訓練
  • 講師東京校B 藏持未紗(英語通訳者養成コース担当講師)
    東京校C 榊原奈津子(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール 【藏持未紗プロフィール】
    高校時代に1年間アメリカに留学。国際基督教大学教養学部を卒業。2008年にアイ・エス・エス・インスティテュートに入学。在学中よりメーカー、製薬会社等で社内通訳者として経験を積む。同時通訳科を経て、現在はフリーランス通訳者として稼働中。

    【榊原奈津子プロフィール】
    上智大学外国語学部英語学科卒。上智大学大学院にて言語学専攻英語教授法(TESOL)修士号を取得。外資系航空会社勤務を経てアイ・エス・エス・インスティテュートで通訳訓練を受ける。フリーランスの通訳者として航空をはじめ多分野で活躍する傍ら、20年以上にわたり同校の講師を務めている。上智大学他、大学の講師も務める。

通訳基礎訓練(シャドウイング・リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習します。

<こんな方におすすめ!>

  • 将来通訳者をめざす方。
  • 仕事などで通訳業務に対応する必要に迫られている方。

<ここがポイント!>

  • はじめての方にも基礎から丁寧に指導します。
  • 自宅での学習方法も学べます。

クラス詳細を見る

ネイティブ講師によるリスニングとスピーキングの強化クラス

Jim Buck

  • クラス名ネイティブに学ぶSpeaking&Listening~ビジネス編~
  • 講師Jim Buck(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィールイギリス出身。2001年よりISSインスティテュート講師。IT・出版業界などでの経験を生かしたビジネス英会話のクラスやレギュラーコース「Advanced Comprehension and Listening(ACL)」が好評。その他企業研修クラス・短期・集中コースも長年に渡り担当。

シャドウイングとリプロダクションを応用してリスニングとスピーキング力をアップする学習法を紹介!

<こんな方におすすめ!>

  • 今までにない学習法を学んでみたい方。
  • スピーキングやリスニングに伸び悩みを感じている方。

<ここがポイント!>

  • 通訳訓練を応用した学習法を伝授します。
  • ビジネスシーンでの応用に効くフレーズが学べます。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

「無試験入学特典」の対象クラスが増えました!

無試験入学特典

短期コースの受講特典、「無試験入学特典(※)」の対象クラスが増えました。専門を絞ってスキルを身につけたい方や、
集中してスキルアップをはかりたいとお考えの方に最適な特典です。「短期コース2018サマー」の受講から、あなたがめざす目標までを最短距離で結びます。

【短期コースの「無試験入学特典」について】

短期コースの「無試験入学特典」の対象クラスの受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験(レベルチェックテスト受験不要)』で2018年〔秋期〕10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースに入ることができます。

クラス名 はじめての実務翻訳訓練
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「総合翻訳科・基礎科1、基礎科2、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての技術翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・技術翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての特許明細書翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・特許翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての映像字幕翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・映像字幕翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

「無試験入学特典」は2018年10月レギュラーコースのみ有効です
※特典の詳しい内容は、スクールブログにてご案内しています。「無試験入学特典」詳細はこちら>>

プロ翻訳者が翻訳プロセスを基本から徹底解説!

平湊音

  • クラス名正確に訳出するための翻訳プロセス徹底解析!
  • 講師平湊音(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京大学教養学部卒業。予備校等で教鞭を執った後、社会人向け通信講座の立上げを行う。その後出版社での勤務を経て独立。邦訳書に『ダンヒル家の仕事』(未知谷)、英訳書に"The Kei Nishikori Story"(IBCパブリッシング、 バーナード・セリオ名義)などがある。

原文を深く読み込むって、具体的にどうすればいいの?ピッタリな訳語が見つからない、自分の英語表現が自然な言い回しなのか確認したいときは、どう調べたらいいの?そんな疑問にお答えします!

<こんな方におすすめ!>

  • 翻訳プロセスを基本からしっかりと学びたい方
  • 論理的な分析力を高め、訳文の品質をブラッシュアップしたい方

<ここがポイント!>

  • プロ翻訳者が普段どのようなプロセスを経て訳出しているか、ご紹介します。
  • 原文の分析から訳出までの翻訳プロセス全体を理解・実践し、訳出スキルを高めます。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

通訳のもうひとつの形態、電話通訳を学ぶ!

<イメージ>

  • クラス名日⇔中電話映像通訳基本訓練
  • 講師韓秀英(※ランゲージワン株式会社 運用部アシスタントマネージャー)
    金香姫(※ランゲージワン株式会社 運用部スーパーバイザー)

相手が見えず、完全に音声のみで意思疎通を図らなければならない通話通訳。音声情報のみで、いかにして状況を判断し的確な通訳をしていくのか、場合によりお客様をリードして、情報を引き出さなければならないこともあります。通常の通訳訓練とは完全に違った場面設定で様々なスキルを身につけることができます。後半ではスカイプを使った映像付きのウェブ通話通訳訓練も行います。

<こんな方におすすめ!>

  • 一般の逐次通訳に加え、電話通訳スキルを習得したい方
  • 社内の電話会議通訳に対応できるようにしたい方

<ここがポイント!>

  • 音声のみの電話通訳と、スカイプなどの映像情報を加えたウェブ通話通訳の2種類の訓練を受けることができます。
  • 1回完結で参加しやすい設定です。

※当校とともに翻訳センターグループの一員です。

ランゲージワン株式会社のご案内はこちら

クラス詳細を見る

通訳者のメモとりを習得する!

徳久圭

  • クラス名通訳力に効く!ノートテイキング・スキル【英語通訳・中国語通訳共通】
  • 講師徳久圭(中国語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール武蔵野美術大学造形学部彫刻学科卒業。出版社等に勤務後、社内通訳者等を経て、フリーランスの通訳者・翻訳者に。

通訳に必要なノートテイキングスキルを集中的に学びます。音声情報のきき方、理解の仕方、ノートへの落とし込み方を、理論、実践の両面からトレーニングしていきます。長文逐次通訳へのステップアップにも是非おすすめのクラスです。
※このクラスでは訳出訓練は行いません。※原文は日本語のみとなります。

<こんな方におすすめ!>

  • ノートがうまくとれない、ノートの方法が分からない方
  • 情報の聞き取り方が苦手な方
  • 長文逐次通訳に対応できるようになりたい方

<ここがポイント!>

  • ノートテイキングにフォーカスして集中的にトレーニングします。
  • 「記録」から「記憶喚起」のノートに転換することをめざします。
  • 一回完結の参加しやすい設定です。

クラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

入門者向け 日中翻訳のエッセンスを学ぶ!

王浩智

  • クラス名日⇔中翻訳基本訓練
  • 講師王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 日本語と中国語ができるけれども、翻訳の経験がない方
  • 自己流で翻訳してきたけれども、翻訳訓練の経験がない方
  • 翻訳に興味がある、これから翻訳者をめざしている方

<ここがポイント!>

  • 日本語⇒中国語、中国語⇒日本語の双方向の訳出演習を行います。
  • 短期間で効率よく翻訳のエッセンスを学ぶことができます。
  • 受講生に合わせた個別添削と指導で、問題点を確実に指摘・改善します。

クラス詳細を見る

トライアル合格へ向けての第一歩!本番を想定した充実の演習!

望月暢子

  • クラス名中⇒日翻訳トライアル合格テクニック
  • 講師望月暢子 (中国語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール慶應義塾大学法学部政治学科卒業。上海に2年留学。帰国後、中国の近現代史・内政・外交を中心とした論文・資料を中心に、ビジネス、文芸、映像などの翻訳に従事する雑食系翻訳者。共訳書に『しあわせ中国:盛世2013年』(陳冠中著、新潮社)がある。

<こんな方におすすめ!>

  • トライアルでどんなところがチェックされるのか知りたい方
  • 自分の訳文のどこに問題があるのか客観的に確認したい方
  • トライアルに挑戦したいけれど迷っている方

<ここがポイント!>

  • 中国語翻訳の特長である“多分野対応能力”を高めるため、様々な分野の課題を取り上げます。
  • 翻訳チェッカー目線の添削で、問題点を確実に指摘・改善し、本番に備えます。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.