ホーム > 短期コースのご紹介

短期コースのご紹介

2018サマー短期コース好評受付中

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

ビジネスシーンに特化した”はじめての方向け”の通訳訓練

片山英明

  • クラス名ビジネス通訳入門
  • 講師片山英明(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール大学卒業後、30年余りエンジニアとして海外の建設工事を請け負う会社に勤務。業務遂行に必要な英語力習得のためISS横浜校通訳科に在籍。その後、フリーランスの通訳者として、主に技術、建設関係の通訳を担当。2006年からアイ・エス・エス・インスティテュート横浜校の通訳者養成コース、主に入門科や通訳訓練を応用した英語力強化クラス、短期集中コース「はじめての通訳訓練」など多数のクラスを担当。

将来社内通訳者として活躍したいとお考えの方、通訳訓練経験はないが、すでに仕事で通訳をしなければいけない状況に置かれている方向けの短期体験型のクラス。ビジネスシーンに特化した内容で、基礎通訳訓練(シャドウイング、リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習します。この機会にぜひ、通訳訓練を始めてみませんか?

<こんな方におすすめ!>

  • 通訳訓練がはじめての方
  • 将来社内通訳者をめざしている方

<ここがポイント!>

  • ビジネスシーンに特化した訳出演習を行います。
  • 通訳力・英語力を上げるための自宅での学習法も学ぶことができます。

クラス詳細を見る

“英語脳”を作るリーディング法でリスニング力のアップをはかる

藤岡みどり

  • クラス名リーディングでリスニング強化
  • 講師藤岡みどり(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京外国語大学卒業後、商船会社、外資系企業に勤務。アイ・エス・エス・インスティテュート同時通訳科を経て、現在はフリーランスの通訳者として国際会議からアーティストのアテンドなど幅広い分野で活躍中。

リーディングでリスニング強化をはかることができるのか?答えは“Yes”です。プロ通訳者が、英語を素早く正確に聴くための“英語脳”を作るリーディング法を伝授します。

<こんな方におすすめ!>

  • プロ通訳者をめざしている方
  • 今までのリスニング強化法でなかなか効果が見えなかった方

<ここがポイント!>

  • 通訳トレーニングにも取り入れられているリーディング法を学び、正確なリスニング力の習得をめざします。
  • 現役プロ通訳者が経験に裏打ちされたコツを伝授します。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

「無試験入学特典」の対象クラスが増えました!

無試験入学特典

短期コースの受講特典、「無試験入学特典(※)」の対象クラスが増えました。専門を絞ってスキルを身につけたい方や、
集中してスキルアップをはかりたいとお考えの方に最適な特典です。「短期コース2018サマー」の受講から、あなたがめざす目標までを最短距離で結びます。

【短期コースの「無試験入学特典」について】

短期コースの「無試験入学特典」の対象クラスの受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験(レベルチェックテスト受験不要)』で2018年〔秋期〕10月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースに入ることができます。

クラス名 はじめての実務翻訳訓練
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「総合翻訳科・基礎科1、基礎科2、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての技術翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・技術翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての特許明細書翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・特許翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 基本からしっかり学ぶ はじめての映像字幕翻訳
無試験入学が可能な
2018年〔秋期〕10月レギュラーコース
「専門別翻訳科・映像字幕翻訳」

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

「無試験入学特典」は2018年10月レギュラーコースのみ有効です
※特典の詳しい内容は、スクールブログにてご案内しています。「無試験入学特典」詳細はこちら>>

プロ翻訳者が翻訳プロセスを基本から徹底解説!

平湊音

  • クラス名正確に訳出するための翻訳プロセス徹底解析!
  • 講師平湊音(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京大学教養学部卒業。予備校等で教鞭を執った後、社会人向け通信講座の立上げを行う。その後出版社での勤務を経て独立。邦訳書に『ダンヒル家の仕事』(未知谷)、英訳書に"The Kei Nishikori Story"(IBCパブリッシング、 バーナード・セリオ名義)などがある。

原文を深く読み込むって、具体的にどうすればいいの?ピッタリな訳語が見つからない、自分の英語表現が自然な言い回しなのか確認したいときは、どう調べたらいいの?そんな疑問にお答えします!

<こんな方におすすめ!>

  • 翻訳プロセスを基本からしっかりと学びたい方
  • 論理的な分析力を高め、訳文の品質をブラッシュアップしたい方

<ここがポイント!>

  • プロ翻訳者が普段どのようなプロセスを経て訳出しているか、ご紹介します。
  • 原文の分析から訳出までの翻訳プロセス全体を理解・実践し、訳出スキルを高めます。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

好評の中国語「医療通訳」、充実のカリキュラムで資格取得をめざす!

藤上理奈

  • クラス名日⇔中医療通訳入門
    日⇔中医療通訳基礎
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール 中国の薬学専科卒業後来日。神田外語大学大学院比較言語学・日本文化修士課程単位修得。国際医療福祉大学大学院医療通訳・国際医療マネジメント分野修士号取得。
    日本医療通訳アカデミー創設責任講師を歴任。一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<こんな方におすすめ>

  • 医療通訳士の資格取得をめざしている
  • 医療通訳の仕事につきたい
  • 医療に特化して勉強したい

<ここがポイント!>

  • 「入門」、「基礎」クラスと続けて学習することにより、専門知識とスキルを着実にステップアップできます。
  • 「基礎」クラス終了後、医療通訳士資格試験の模擬試験を受けることができます。
  • 毎年3月と9月に「一般社団法人日本医療通訳士会」http://www.med.interp.assoc.or.jp/が行っている「中国語医療通訳1級技能検定試験」に合格すれば医療通訳実践の機会が提供されます。

  • ※本クラスのカリキュラムは、上記資格試験の内容に準拠していますが、合格を保証するものではありません。

日⇔中医療通訳入門のクラス詳細を見る

日⇔中医療通訳基礎のクラス詳細を見る

通訳者のメモとりを習得する!

徳久圭

  • クラス名通訳力に効く!ノートテイキング・スキル【英語通訳・中国語通訳共通】
  • 講師徳久圭(中国語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール武蔵野美術大学造形学部彫刻学科卒業。出版社等に勤務後、社内通訳者等を経て、フリーランスの通訳者・翻訳者に。

通訳に必要なノートテイキングスキルを集中的に学びます。音声情報のきき方、理解の仕方、ノートへの落とし込み方を、理論、実践の両面からトレーニングしていきます。長文逐次通訳へのステップアップにも是非おすすめのクラスです。
※このクラスでは訳出訓練は行いません。※原文は日本語のみとなります。

<こんな方におすすめ!>

  • ノートがうまくとれない、ノートの方法が分からない方
  • 情報の聞き取り方が苦手な方
  • 長文逐次通訳に対応できるようになりたい方

<ここがポイント!>

  • ノートテイキングにフォーカスして集中的にトレーニングします。
  • 「記録」から「記憶喚起」のノートに転換することをめざします。
  • 一回完結の参加しやすい設定です。

クラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

入門者向け 日中翻訳のエッセンスを学ぶ!

王浩智

  • クラス名日⇔中翻訳基本訓練
  • 講師王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 日本語と中国語ができるけれども、翻訳の経験がない方
  • 自己流で翻訳してきたけれども、翻訳訓練の経験がない方
  • 翻訳に興味がある、これから翻訳者をめざしている方

<ここがポイント!>

  • 日本語⇒中国語、中国語⇒日本語の双方向の訳出演習を行います。
  • 短期間で効率よく翻訳のエッセンスを学ぶことができます。
  • 受講生に合わせた個別添削と指導で、問題点を確実に指摘・改善します。

クラス詳細を見る

トライアル合格へ向けての第一歩!本番を想定した充実の演習!

望月暢子

  • クラス名中⇒日翻訳トライアル合格テクニック
  • 講師望月暢子 (中国語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール慶應義塾大学法学部政治学科卒業。上海に2年留学。帰国後、中国の近現代史・内政・外交を中心とした論文・資料を中心に、ビジネス、文芸、映像などの翻訳に従事する雑食系翻訳者。共訳書に『しあわせ中国:盛世2013年』(陳冠中著、新潮社)がある。

<こんな方におすすめ!>

  • トライアルでどんなところがチェックされるのか知りたい方
  • 自分の訳文のどこに問題があるのか客観的に確認したい方
  • トライアルに挑戦したいけれど迷っている方

<ここがポイント!>

  • 中国語翻訳の特長である“多分野対応能力”を高めるため、様々な分野の課題を取り上げます。
  • 翻訳チェッカー目線の添削で、問題点を確実に指摘・改善し、本番に備えます。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.