ホーム > 短期コースのご紹介

短期コースのご紹介

2017サマー短期コース

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

大人気クラス『超実践!IR通訳』に入門編が登場!

  • クラス名Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生のIR通訳入門
  • 講師Bobby Hirasawa (平澤 聡) (IR専業通訳者)
  • プロフィール明治学院大学文学部英文科卒業。卒業後は証券会社での社内翻訳・通訳を一通り経験したのちに証券営業の道にすすむ。15年以上、東京・上海・香港で日系・外資系証券を渡り歩き、約10年前にIR通訳者にキャリア転向。証券会社時代の経験を活かし、活きた証券英語を操る異色のIR専業通訳者。

「IR通訳に興味はあるけれど、経験や知識が不足していて自信がない」という方のためのクラス。講義とロールプレイを組み合わせた授業で、IR通訳に必要な基礎知識とスキルの習得をめざします。担当は、トップクラスのIR専業通訳者、Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生です。

<こんな方におすすめ!>

  • 今後IR通訳を得意分野にしようとお考えの方で、IR通訳の基礎を習得したい方
  • IR通訳に興味があり、どのような仕事なのか知りたい方

<ここがポイント!>

  • IR通訳の現場に精通した講師が、投資家・事業会社双方の視点から、求められるIR通訳者になるための知識とスキルを伝授します。
  • 投資家と事業会社の間で交わされる基本的なやり取りを、ロールプレイを通して具体的に学べます。
  • 授業後に、参考訳付きロールプレイ原稿をお持ち帰りいただけます。

クラス詳細を見る

海外ゲストのアテンドや簡単な通訳に挑戦してみたい方におすすめ

  • クラス名おもてなし通訳を体験しよう!
  • 講師柴原早苗(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール放送通訳者、獨協大学非常勤講師。上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。NHK「ニュースで英会話」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。ESAC 英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)。

年々増える訪日外国人をサポートする人材が、急速に求められています。このクラスでは、海外からのゲストをおもてなしするための、さまざまなノウハウや通訳のコツを、実践的な演習を通して学んでいただけます。

<こんな方におすすめ!>

  • アテンド通訳・ボランティア通訳などに興味がある方
  • 英語での簡単なご案内や英→日通訳を体験してみたい方

<ここがポイント!>

  • 実践的な演習を行います。
  • さまざまな場面で役立つ、幅広い表現力を身につけられます。

クラス詳細を見る

現場デビューを見据えて実践力を身につける

<イメージ>

  • クラス名電話通訳オペレーター実践講座
  • 講師森永哲朗(ランゲージワン株式会社 運用部スーパーバイザー)
    本多恒一郎(ランゲージワン株式会社 運用部オペレーター)

グローバル化が進む中で、外国人観光客、在留外国人が増加する傾向にあります。日本で生活する外国人や、オリンピックに向けて増え続ける訪日外国人の方々のコミュニケーションの壁を取り除くサポートをする際に活躍する「コミュニティ通訳」。 このクラスでは、電話通訳を行う「多言語コールセンターサービス」を提供している、ランゲージワン株式会社の採用・研修担当者を講師に迎え、実際の電話通訳を想定した実践的な演習を行います。

<ここがポイント!>

  • 実際に現場で扱う、観光、銀行、金融、消防、医療、法律相談などの案件を、そのまま再現した超実践的な演習内容です。
  • 成績優秀者には、ランゲージワン株式会社「多言語コンタクトセンター」での電話通訳オペレーターの採用面談をご案内!

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

訳出の基本となる読解力・表現力を徹底向上!

  • クラス名読解力・表現力強化のためのロジカルリーディング・ライティング訓練
  • 講師平湊音(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京大学教養学部卒業。予備校等で教鞭を執った後、社会人向け通信講座の立上げを行う。その後出版社での勤務を経て独立。邦訳書に『ダンヒル家の仕事』(未知谷)、英訳書に"The Kei Nishikori Story"(IBCパブリッシング、 バーナード・セリオ名義)などがある。

ロジカルリーディング・ライティングの両訓練を通して、プロ翻訳者がどうやって原文の内容を理解し、正確に訳出するかといった翻訳プロセス全体を学び、効果的に読解力・表現力を鍛えます。
原文を読み間違えてしまうことがある、どうリサーチしていいかわからない、文章表現の幅を広げてわかりやすい文章を書きたい、という方はぜひご参加ください。

<こんな方におすすめ!>

  • 翻訳・通訳において訳出のスキルアップを図りたい方
  • 文章の要旨を素早く正確にとらえるリーディングスキルを学びたい方
  • 文章の背景知識や単語・専門用語を的確に調べるリサーチスキルを学びたい方
  • 読者にわかりやすく文章を書く和文・英文のライティングスキルを学びたい方

<ここがポイント!>

  • プロ翻訳者がリーディング、リサーチ、ライティングのスキルアップ術を教えます。ロジカルに文章を分析する力、書く力が身につきます。
  • 翻訳力、通訳力の基礎となる読解力・表現力を短期集中で鍛えます。原文の意味を正確に理解し、それを訳出で正確に再現するためのプロセスが学べます。

クラス詳細を見る

上級者向け!高品質な訳文をめざすマーケティング翻訳訓練

佐藤エミリー先生
(英日担当)

  • クラス名マーケティング翻訳訓練
  • 講師・プロフィール英日:佐藤エミリー(英語翻訳者養成コース担当講師)ICUと上智大学大学院でコミュニケーションを専攻。フリーランスの翻訳・通訳者として30年以上にわたってマーケティング、広報、マスメディア、ビジネス、学術等、幅広い分野を手がけている。日本獣医生命科学大学非常勤講師。共著書『プロが教える技術翻訳のスキル』(講談社、2013)、翻訳協力書『トヨタの知識創造経営』(日本経済新聞出版社、2008)等。

    日英:岩田香(英語翻訳者養成コース担当講師)New South Wales University, Australia卒業。海外生活20年以上の帰国子女。大手広告代理店やインターネットサービスプロバイダで就業したのち翻訳の道に。実務経験は20年以上。マーケティングなどの分野を得意とする。

経験豊富なプロ翻訳者の指導により、マーケティング翻訳の理解を深め、訳文をさらに高品質なものに洗練させる訓練を行います。
原文の裏にあるクライアントの発信したいメッセージを理解し、読者にそれを魅力的にアピールする訳出スキルを学びます。

<こんな方におすすめ!>

  • マーケティング翻訳実務経験者
  • マーケティング分野の実務経験者で、翻訳にも興味がある方
  • 翻訳の実務経験または訓練経験があり、文章表現の幅を広げ、訳文を洗練させたい方

<ここがポイント!>

  • プロ翻訳者がマーケティング翻訳に求められる品質について解説し、訳出スキルのブラッシュアップを行います。
  • 上級者向けの英日・日英1回ずつの短期集中講座です。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

現場デビューを見据えて実践力を身につける

<イメージ>

  • クラス名日⇔中電話通訳オペレーター実践講座
  • 講師韓秀英(ランゲージワン株式会社 運用部アシスタントマネージャー)
    金香姫(ランゲージワン株式会社 運用部スーパーバイザー)

グローバル化が進む中で、外国人観光客、在留外国人が増加する傾向にあります。日本で生活する外国人や、オリンピックに向けて増え続ける訪日外国人の方々のコミュニケーションの壁を取り除くサポートをする際に活躍する「コミュニティ通訳」。 このクラスでは、電話通訳を行う「多言語コールセンターサービス」を提供している、ランゲージワン株式会社の採用・研修担当者を講師に迎え、実際の電話通訳を想定した実践的な演習を行います。

<ここがポイント!>

  • 実際に現場で扱う、観光、銀行、金融、消防、医療、法律相談などの案件を、そのまま再現した超実践的な演習内容です。
  • 成績優秀者には、ランゲージワン株式会社「多言語コンタクトセンター」での電話通訳オペレーターの採用面談をご案内!

クラス詳細を見る

好評の中国語「医療通訳」、カリキュラム充実で資格取得をめざす!

  • クラス名資格取得をめざす! 日⇔中医療通訳入門
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール中国延邊医学院薬学専科卒業。神田外語大学大学院修士課程単位修得。北里大学生命科学研究所元研究員。
    日本医療通訳アカデミー創設責任講師、一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。医療通訳士。現在多摩大学医療、介護ソリューション研究所フェロー、アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<講師メッセージ>

医療の国際化、医療観光の推進は日本再生戦略における新しい取り組みです。医療通訳はこの新しい時代の到来に必要不可欠な新分野です。日本の先進的で高品質な医療サービスを提供することにより、アジアを中心に医療観光人口が増えることは間違いありません。医療通訳は医療と綿密な関係にあるわけで、言語力のみならず、医学知識も要求されます。この新しい分野に魅力を感じ、ご興味のある方は是非挑戦してみてください。

クラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

実務翻訳対応力を身につける、翻訳上級者向けクラス!

  • クラス名上級者のための 日⇔中翻訳実践訓練
  • 講師王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

「中国語翻訳作法」の著者でもある王浩智先生が担当。現在実務翻訳に携わっている方向けの上級クラスです。 翻訳についての考え方を再確認し、更にスキルアップすることをめざします。

<こんな方におすすめ!>

  • これまで自己流で翻訳してきたが、一度整理して体系的に学びたい方
  • 時間的な制約がある中で、効率的な翻訳をしたい方

<ここがポイント!>

  • 翻訳の各プロセスについて体系的に学び直すことができます。
  • 実務翻訳力を更に向上させることができます。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.