ホーム > 短期集中コースのご紹介

短期集中コースのご紹介

短期集中コース2025サマー

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

英語 通訳 おすすめクラス

通訳訓練がはじめての方は、ここから第一歩!

西山より子

  • クラス名はじめての通訳訓練
  • 講師西山より子(英語通訳者/翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール上智大学外国語学部英語学科卒業。総合電機メーカーにて海外営業職を務めた後、経済産業省外郭団体の地球観測衛星運用チームにて派遣社員として社内翻訳通訳に従事。翻訳会社でコーディネーターを経験した後、フリーランスとして独立。主に、国際協力、地球観測衛星、原子力発電、自動車、その他産業技術系実務翻訳通訳を手がける。

通訳者になりたいという夢や通訳訓練に興味をお持ちの方、海外の方との英語コミュニケーションをさらに上達させたい方に最適な短期体験型のクラス。基礎通訳訓練(シャドウイング、リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習します。この機会にぜひ、通訳訓練を始めてみませんか?

<こんな方におすすめ!>

  • 通訳者になりたいという夢をお持ちの方
  • 通訳訓練に興味をお持ちの方
  • 海外の方との英語コミュニケーションをさらに上達させたい方

<ここがポイント!>

  • 「通訳とは?」「通訳の基本訓練とは?」から始まり、逐次通訳の実習まで、通訳訓練がはじめての方でも無理なく学べます。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

臨場感あふれるオンライン授業で、英文が『なんとなく分かる』からの脱却をめざす!

成田あゆみ

  • クラス名和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ【シリーズ2】
  • 講師成田あゆみ(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール英語翻訳者、英語講師。5~9歳までブルガリア在住。一橋大大学院中退後、アイ・エス・エス・インスティテュート翻訳コース本科の受講を経て、フリーランス翻訳者に。マニュアルから広告まで幅広い分野の英語翻訳を手がける。訳書に『ディスレクシアだから大丈夫!視点を変えると見えてくる特異性と才能』(共訳)など。大学受験生への英語指導も長く行っており、参考書に『新しい英文ライティングの実践力』(DHC)、『徹底攻略英作文』シリーズ(三省堂)など多数。

出版翻訳、映像翻訳、そして実務翻訳、いずれの分野においても欠くことのできない構文分析力を向上させることで、各分野での飛躍が期待できます。
事前に講師による文法事項解説動画を視聴された後、ご参加いただくオンライン授業では、受講生のみなさんに訳出訓練に取り組んでいただき、すぐに講師、成田先生が添削。スピーディーに進行する授業は、訳出スキルの定着率アップを助けます。

【シリーズ2】で習得できる「読解ポイント」
・「to特集 ~「保留→軌道修正」による構文把握」
・「it~that特集 ~強調構文と仮主語構文の判別方法」
・「関係代名詞特集 ~which、前置詞+which、関係副詞where」
・「what特集 ~疑問詞whatと関係詞whatは同じ。形容詞的なwhat」
・「would/could/might特集 ~助動詞がもつニュアンス。仮定法」

<こんな方におすすめ!>

  • 正確に英文を読んで、的確に解釈できるようになりたい方
  • 英文を読んでいてなんとなく不安で、その不安を取り除きたい方

クラス詳細を見る

原文を正確に読み替えて、英訳文の精度と効率をアップ!

山名由香

  • クラス名原文の読み替えがポイント!日英翻訳の基本訓練
  • 講師山名由香(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール学習院大学文学部独文科卒業後、米国ハワイ大学大学院にて修士号取得。日本とアメリカで語学インストラクター(日英独)、国内で企業内英語研修トレーナーを務めた後、社内通翻訳スタッフを経て、現在、大手情報通信系企業でインハウス翻訳者を務めている。
翻訳の基礎力養成クラスを担当する山名由香先生のクラスです。全6回の講義を通じて、「日英翻訳の基本プロセス」を理解し訳出作業での実践をめざします。

文意を取り難い文を英訳しなければならないとき、最初にやるべきことは、「原文の読み替え」です。原文を正確に読み替え、原文を正確に把握することを習得します。

英訳に苦手意識をお持ちの方、ご自身の英訳文の精度と効率のアップをお考えの方におすすめのクラスです。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

学んだことを資格につなげる!

藤上理奈

  • クラス名中国語 医療通訳士養成講座 入門科
    中国語 医療通訳士養成講座 基礎科
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール中国の薬学専科卒業後来日。神田外語大学大学院比較言語学・日本文化修士課程単位修得。国際医療福祉大学大学院医療通訳・国際医療マネジメント分野修士号取得。
    かつて日本医療通訳アカデミー創設責任講師を務める。現在も医療通訳現場の実情を踏まえ、中国語医療通訳講座講師を通算12年歴任。一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<こんな方におすすめ!>

  • 医療通訳士の資格取得をめざしている
  • 医療通訳の仕事につきたい
  • 医療に特化して勉強したい
  • 医療コーディネーターチームの管理・運営ができるようになりたい

<ここがポイント!>

  • 「入門科」、「基礎科」と続けて学習することにより、専門知識と医療通訳スキルを着実にステップアップできます。
  • ISSの中国語医療通訳2講座(24時間)と一般社団法人日本医療通訳士会の受験講座(51時間)を学習することにより、厚生労働省カリキュラムで定められている50単位・計75時間の基準を満たし、「一般財団法人日本医療教育財団」が実施する資格試験の受験資格を得ることができます。また「一般社団法人日本医療通訳士会」が実施する日中医療逐次通訳実力試験を受けることも可能です。

一般社団法人日本医療通訳士会の受験講座についての詳細は同会HPよりお問い合わせください。

*本クラスのカリキュラムは、上記資格試験の内容に準拠していますが、合格を保証するものではありません。

中国語 医療通訳士養成講座 入門科のクラス詳細を見る

中国語 医療通訳士養成講座 基礎科のクラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

OG・OBおかえりなさい!久しぶりの翻訳訓練を通して、次のステップに進みませんか。

王浩智

  • クラス名OG・OB向け日⇔中翻訳復習講座
  • 講師(日⇒中)王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • しばらく翻訳訓練から遠ざかっていた方
  • 現在の翻訳力を確認したい方
  • 今後の指針を知りたい方

<ここがポイント!>

  • 2回完結でコンパクトに学べます

クラス詳細を見る

TOPへ

© ISS, INC.