ホーム > 短期集中コースのご紹介

短期集中コースのご紹介

短期集中コース2026ウィンター

冬はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF

英語 通訳 おすすめクラス

頑張っているのに結果が出ない―そんなもやもやを抱えていませんか?

イメージ

  • クラス名もやもや解消!通訳の土台を鍛え直そう!
  • 講師英日担当:藤岡みどり(英語通訳者養成コース担当講師)
    日英担当:星智子(英語通訳者養成コース担当講師)

頑張っているのに結果が出ない―そんなもやもやを抱えていませんか?
もしかすると、通訳に不可欠な「基礎力」がまだしっかり身についていないだけかもしれません。
一歩立ち止まって学び方を見直すことで、新しい突破口が見えてきます。
英日と日英では強化ポイントが異なりますので、週2回の授業でバランスよく学び、春からの学習にすぐにいかしてみませんか。

<こんな方におすすめ!>

  • 復習をいくら完璧に仕上げても、なかなか初見ができるようにならない方
  • 目先の課題をこなすだけで精一杯で、力がついている実感がわかない方
  • インプットの量はこなしているのに、アウトプットになると急に言葉が出てこなくなる方
  • 聞き取れたはずなのに、いざ訳出しようとすると、情報が抜け落ちてしまう方
  • どう勉強を改善すればいいのか、方向性がわからなくなっている方

クラス詳細を見る

日英通訳指導の第一人者である田村智子先生が講師を担当!

田村智子(英語通訳者養成コース担当講師、日英同時通訳者)

  • クラス名“J into E” Consecutive Interpreting Intensive Seminar
    ~英語で学ぶ!『日英』の逐次メモ取りと『日英』同通につながる順送り訳出のコツ~
  • 講師田村智子(英語通訳者養成コース担当講師、日英同時通訳者)
  • プロフィール上智大学外国語学部英語学科卒業、ミシガン大学大学院言語学修士 、ハーバード大学大学院法律学修士。国際基督教大学准教授(全通訳科目担当)。他に、早稲田大学大学院、東京外国語大学大学院、上智大学等でも通訳科目を担当。フリーランス会議通訳・司法通訳・通訳案内士。「日英」同時通訳・ウィスパリングの訓練が専門。著書に『同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング』(三修社)等がある。

順送り訳出とメモ取り技術も習得しながら、日→英通訳の悩みを克服する演習クラスです。授業は全て英語で行い、日→英の訳出技能の向上を目指します。(First-In-First-Out)」の訳出技能の向上をめざします。

<こんな方におすすめ!>

日英の通訳力に伸び悩みを感じている方、さらに一歩上の通訳力をめざしている方

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

「無試験入学特典」あり!レベルチェックテストの受験なしでレギュラーコースを受講できます!

無試験入学特典

短期集中コースで、「無試験入学特典(※)」の対象クラスを受講され、一定の基準を満たした方は、『無試験(レベルチェックテスト受験不要)』で2026年[春期]4月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。専門を絞ってスキルを身につけたい方や、集中してスキルアップをはかりたいとお考えの方に最適な特典です。「短期集中コース2026ウィンター」の受講から、あなたがめざす目標までを最短距離で結びます。

【短期集中コースの「無試験入学特典」について】

短期集中コースの「無試験入学特典」の対象クラスの受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験(レベルチェックテスト受験不要)』で2026年[春期]4月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。


なお、無試験入学特典の対象クラスは以下の通りです。


クラス名 原文の読み替えがポイント!日英翻訳の基本訓練
無試験入学が可能な
次期レギュラーコース
「総合翻訳・基礎科、本科」「ビジネス英訳・基礎科、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 プロ翻訳者に学ぶ、英→日翻訳基本テクニック
プロ翻訳者に学ぶ、日→英翻訳基本テクニック
無試験入学が可能な
2026年[春期]4月レギュラーコース
「総合翻訳・基礎科、本科」「ビジネス英訳・基礎科、本科」のいずれか

クラス詳細はこちら「プロ翻訳者に学ぶ、英→日翻訳基本テクニック」クラス詳細はこちら

クラス詳細はこちら「プロ翻訳者に学ぶ、日→英翻訳基本テクニック」クラス詳細はこちら

クラス名 構文を正しく理解、英日翻訳の基本訓練
無試験入学が可能な
次期レギュラーコース
「総合翻訳・基礎科、本科」「ビジネス英訳・基礎科、本科」のいずれか

クラス詳細はこちらクラス詳細はこちら

クラス名 医薬翻訳入門「基本から学ぶ 治験関連文書の翻訳」
医薬翻訳入門「基本から学ぶ 承認申請文書の翻訳」
無試験入学が可能な
2026年[春期]4月レギュラーコース
「専門別翻訳科・医薬翻訳」

クラス詳細はこちら「医薬翻訳入門「基本から学ぶ 治験関連文書の翻訳」」クラス詳細はこちら

クラス詳細はこちら「医薬翻訳入門「基本から学ぶ 承認申請文書の翻訳」」クラス詳細はこちら

「無試験入学特典」は次期レギュラーコースの対象クラスのみ有効です。

中国語 通訳 おすすめクラス

通訳のe-ラーニング!

近藤はる香

  • クラス名中日通訳スキル強化講座:はじめての方も、自己流を見直したい方も
  • 講師(中⇒日)近藤はる香(中国語通訳者養成コース講師)
  • プロフィール横浜市立大学国際文化学部卒業。10年の中国留学を経て、帰国後フリーランス通訳者、翻訳者として稼動中。

<こんな方におすすめ!>

  • 通訳に興味があり、基礎から学びたい方
  • 社内通訳などの実務経験があり、自己流を見直したい方
  • プロの通訳者を目指して、スキルを体系的に磨きたい方

<ここがポイント!>

  • 通訳者の役割を基礎から解説
  • バーチャル受講生が登場するので、本当の授業に出ているかのような臨場感があります。
  • 課題の通訳パフォーマンス録音を提出すると、講師のフィードバックを受けることができます。

クラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

文字と絵で組み合わされた漫画翻訳の世界を体験する!

串山大(フリーランス翻訳者)

  • クラス名制約の中で表現力を高める~中⇒日漫画翻訳
  • 講師串山大(フリーランス翻訳者)
  • プロフィール筑波大学人文学類卒業。フリーランスの実務翻訳者・チェッカーとして10年ほど活動した後、中国語専門の翻訳会社にて社内校正や品質管理を担当。現在は出版翻訳(漫画、ノンフィクション)がメイン。主な訳書に『葬送のコンチェルト』『南号と尚風』(KADOKAWA)、『ゲリラ建築』(みすず書房)など。角川まんが科学シリーズの翻訳を40冊以上手がける。

<こんな方におすすめ!>

  • 漫画翻訳に強い関心がある方
  • 漫画翻訳に適性があるのか迷っている方、判断したい方
  • 中国語表現の世界からより洗練された日本語表現への転換方法を学びたい方
  • 翻訳の幅を広げたい方

<ここがポイント!>

  • 中国/台湾が舞台の作品を、違和感なく日本語の世界へ誘う方法を考え、身につけます。
  • 字数制限があり、作品のキャラクターや世界観を壊さない訳を考えることで、複眼的な翻訳の考えが身につきます。
  • 多ジャンルの作品に触れていただくことができます。

クラス詳細を見る

これから翻訳学習を始める方向けのお試しクラス!

望月暢子

  • クラス名望月先生の中⇒日翻訳はじめの一歩
  • 講師望月暢子(中国語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール慶應義塾大学法学部政治学科卒業。上海に2年留学。帰国後、中国の近現代史・内政・外交を中心とした論文・資料を中心に、ビジネス、文芸、映像などの翻訳に従事する。主な翻訳書に『中国シリコンバレーの先駆者たち』(科学出版社東京)、『沈黙の遺伝子』『沈黙の細胞』(浙江出版集団東京株式会社)、『しあわせ中国 盛世2013年』(共訳、新潮社)、『文化大革命五十年』(共訳、岩波書店)などがある。

<こんな方におすすめ!>

  • 翻訳訓練がはじめての方
  • 当校レギュラーコースのためにウォームアップをしたい方
  • 中⇒日翻訳を集中的に訓練したい方

<ここがポイント!>

  • 翻訳の基礎的な考え方を学べます
  • 中国語の特徴を分析し、自然な日本語に訳出する方法を身につけます
  • 課題の添削指導があり、評価もお出しします

クラス詳細を見る

TOPへ

© ISS, INC.