ホーム > 短期集中コースのご紹介

短期集中コースのご紹介

短期集中コース2024サマー

夏はISSでスキルアップ!!

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、
通訳・翻訳の訓練が未経験の方から、すでにお仕事で活躍
されている上級者の方まで幅広く受講いただける、
短期完結のクラスを多数ご用意!!

最短1日から受講可能で、ポイントを絞って、
短期間で効率的なスキルアップが可能。
レギュラーコースなどの受講開始前のお試し
としてもご利用いただけます。

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF
 

英語 通訳 おすすめクラス

第一線で活躍するプロの放送通訳者からリサーチ法を学ぼう

柴原早苗

  • クラス名柴原早苗先生直伝!訳出の質を変えるリサーチ法
  • 講師柴原早苗(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール放送通訳者、獨協大学非常勤講師。上智大学卒業。ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言、大統領就任式などの同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトで日本語訳・解説を担当。大学や企業での学習アドバイス経験多数。

<こんな方におすすめ!>

  • 何をどう準備すればよいか、いまいちよくわからない方
  • もっと効率的に、事前準備を行いたい方

<ここがポイント!>

  • 事前準備が、訳出のクオリティーを大きく左右
  • 知識に裏打ちされた、説得力のある通訳パフォーマンスへ
  • 話の流れを瞬時に理解でき、余裕をもって通訳ができる

クラス詳細を見る

時事ニュースを使い倒そう!「言葉のプロであり続ける」ための時事ニュース活用法

イメージ

  • クラス名寺田容子先生と一緒に、時事ニュースを通訳しよう(英→日)
  • 講師(英→日)寺田容子(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京外国語大学卒業。アイ・エス・エス・インスティテュート放送通訳科で学び、2001年より放送通訳者として稼働を始める。現在は、NHK、CNN、BBC、その他各テレビ局にて、報道全般、記者会見、スポーツ、米大統領選挙報道など、多岐にわたるテレビ放送の同時通訳および時差通訳を中心に活躍中。

<こんな方におすすめ!>

  • 英語のリスニング、日本語の運用力に課題を感じている方
  • すでに社内通訳者として稼働しているが、さらなるブラッシュアップをめざしたい方
  • 文脈の中で、パッと適語を使いこなせる語彙力を蓄えたい方
  • ニュースが好きで、自主学習として、ニュースをより良く活用するために、プロ通訳者からのヒントがほしい方

<ここがポイント!>

  • 話題のニュースの背景知識を強化しつつ、日本語と英語の両方で語彙力を効果的に増やす方法を再認識いただき、現場でとっさに対応できる逐次通訳をめざします。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

翻訳の基本となる三本柱を理解して、機械翻訳に負けないスキルを習得!

山名由香

  • クラス名プロ翻訳者に学ぶ、英→日翻訳基本テクニック
    プロ翻訳者に学ぶ、日→英翻訳基本テクニック
  • 講師山名由香(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール学習院大学文学部独文科卒業後、米国ハワイ大学大学院にて修士号取得。日本とアメリカで語学インストラクター(日英独)、国内で企業内英語研修トレーナーを務めた後、社内通翻訳スタッフを経て、現在、大手情報通信系企業でインハウス翻訳者を務めている。
翻訳の基本は「読解力」「調査力」「表現力」。基本となるこの三本柱の重要性を理解して訓練を始めることで、翻訳に関する理解を深め、効率よく訳出スキルを習得することができます。授業で学んだことを、原文の読み取りや訳出の際に心がけるだけで、訳文の品質が大きく変わります!プロ翻訳者として豊富な経験を持ち、レギュラーコースでも人気の講師が、「翻訳」の基本プロセスを詳しく説明します。誤訳を避ける予防法や辞書や文法書の活用法など、経験に裏付けられた訳出に役立つヒントをみなさんにご紹介します。

アイ・エス・エス・インスティテュートの英語翻訳者養成コースは、全クラス、全授業を動画撮影、録画し授業翌日からストリーミング配信を行っています。欠席や遅刻、途中退出をされても、動画でもれなく確認できます。動画視聴は、受講期間中、すべての授業をお好きな時間に何度でも視聴できます。

プロ翻訳者に学ぶ、英→日翻訳基本テクニックのクラス詳細を見る

プロ翻訳者に学ぶ、日→英翻訳基本テクニックのクラス詳細を見る

魅力をもれなく伝えて、インバウンド需要を確実に取込む!

岩木貴子

  • クラス名マーケティング翻訳訓練 日→英【インバウンド需要を取込む!】
  • 講師岩木貴子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィールフリーランス翻訳者として出版、実務分野で活躍中(英→日、日→英)。
    アイ・エス・エス・インスティテュートでは、英語翻訳者養成コース、総合翻訳科、ビジネス英訳科の本科レベルを担当。

インバウンド(訪日外国人旅行者)が2か月連続で300万人を超え、観光庁もコロナ前からの堅調な回復を、さらに力強い成長軌道に乗せていくと発信しています。さらに、回復率が高い個人の旅行客やリピーターを中心にしっかり伸ばしていくことが特に重要とも発信されています。
観光地の情報は、自治体などのウェブサイトで発信されていますが、日本語以外の情報は機械翻訳での対応がまだ多く見られます。インバウンドに向けた情報発信は、新たな段階を迎えています。より多くの方々に訪日していただくために最も適した翻訳文について理解を深めて、翻訳文の読者に、行動を起こさせるという最終目的の達成をめざしましょう。

本クラスでは、翻訳情報誌の誌上翻訳教室などでも活躍中のプロ翻訳者、岩木貴子先生にメッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し、魅力的な表現にするための工夫などを学びます。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

学んだことを資格につなげる!

藤上理奈

  • クラス名中国語 医療通訳士養成講座 入門科
    中国語 医療通訳士養成講座 基礎科
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール中国の薬学専科卒業後来日。神田外語大学大学院比較言語学・日本文化修士課程単位修得。国際医療福祉大学大学院医療通訳・国際医療マネジメント分野修士号取得。
    かつて日本医療通訳アカデミー創設責任講師を務める。現在も医療通訳現場の実情を踏まえ、中国語医療通訳講座講師を通算12年歴任。一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<こんな方におすすめ!>

  • 医療通訳士の資格取得をめざしている
  • 医療通訳の仕事につきたい
  • 医療に特化して勉強したい
  • 医療コーディネーターチームの管理・運営ができるようになりたい

<ここがポイント!>

  • 「入門科」、「基礎科」と続けて学習することにより、専門知識と医療通訳スキルを着実にステップアップできます。
  • ISSの中国語医療通訳2講座(24時間)と一般社団法人日本医療通訳士会の受験講座(51時間)を学習することにより、厚生労働省カリキュラムで定められている50単位・計75時間の基準を満たし、「一般財団法人日本医療教育財団」が実施する資格試験の受験資格を得ることができます。また「一般社団法人日本医療通訳士会」が実施する日中医療逐次通訳実力試験を受けることも可能です。

一般社団法人日本医療通訳士会の受験講座についての詳細は同会HPよりお問い合わせください。

*本クラスのカリキュラムは、上記資格試験の内容に準拠していますが、合格を保証するものではありません。

中国語 医療通訳士養成講座 入門科のクラス詳細を見る

中国語 医療通訳士養成講座 基礎科のクラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

翻訳に必要な中国語文章作成力の底上げを図る!

王浩智

  • クラス名翻訳のための中国語作文力養成
  • 講師(日⇒中)王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 中国語の表現力をさらに高めたい方
  • しっかりした文章語で書きたい方
  • 日⇒中訳の中国語にいまひとつ自信が持てない方

<ここがポイント!>

  • 口語と文章語を区別する力と文章語への統一方法を身につけます。
  • 中国語の文章作成力をアップすることで、訳文全体の品質を向上させます。

クラス詳細を見る

TOPへ

© ISS, INC.