ホーム > [中国語]翻訳者養成コース:短期集中コース

[中国語] 翻訳者養成コース

 
 

短期集中コース
6月/12月開講
最短1日から受講可能

翻訳がはじめての方から、訓練中の方、そしてお仕事で翻訳をされている方まで、幅広く受講いただけるクラスを多数ご用意しています。ポイントを絞って効率的なスキルアップが可能です。

<双方向型オンラインクラス>

「通学不要」で、通学時間を学習時間に割り当てられます。通学が難しい地域(国内の首都圏以外/海外)在住の受講生が増えています。

[中国語] 翻訳者養成コース

コースの特徴

1未経験から上級者までの幅広い
ラインナップ

未経験から上級者までを対象とした様々なクラスです。基本を学ぶクラスから、特定のスキルや分野に特化したクラスまで多数ご用意しています。

2双方向性重視かつ多面的な学習スタイル

講師と受講生、そして受講生同士でディスカッション形式の授業を行います。あらかじめクラスの受講生全員の訳文が配布され、クラスメートの訳文、講評の共有により、課題を深く分析し、多くのことを学ぶことができます。

3通いやすい受講環境を提供

翻訳スクールで唯一、すべての翻訳クラスの授業を録画し、受講生向けに動画を配信しています。授業への参加が難しい方、毎週同じ曜日に参加することができない方が多数利用されています。欠席された際の補講として、また、復習用にご利用いただけます。

 

クラス一覧

おすすめのクラス

文字と絵で組み合わされた漫画翻訳の世界を体験する!

串山大(フリーランス翻訳者)

  • クラス名制約の中で表現力を高める~中⇒日漫画翻訳
  • 講師串山大(フリーランス翻訳者)
  • プロフィール筑波大学人文学類卒業。フリーランスの実務翻訳者・チェッカーとして10年ほど活動した後、中国語専門の翻訳会社にて社内校正や品質管理を担当。現在は出版翻訳(漫画、ノンフィクション)がメイン。主な訳書に『葬送のコンチェルト』『南号と尚風』(KADOKAWA)、『ゲリラ建築』(みすず書房)など。角川まんが科学シリーズの翻訳を40冊以上手がける。

<こんな方におすすめ!>

  • 漫画翻訳に強い関心がある方
  • 漫画翻訳に適性があるのか迷っている方、判断したい方
  • 中国語表現の世界からより洗練された日本語表現への転換方法を学びたい方
  • 翻訳の幅を広げたい方

<ここがポイント!>

  • 中国/台湾が舞台の作品を、違和感なく日本語の世界へ誘う方法を考え、身につけます。
  • 字数制限があり、作品のキャラクターや世界観を壊さない訳を考えることで、複眼的な翻訳の考えが身につきます。
  • 多ジャンルの作品に触れていただくことができます。

クラス詳細を見る

翻訳の「なんとなく不自然」を理論と技術で解決!

王浩智

  • クラス名訳文の質を劇的に高める!翻訳者のための構文再構築トレーニング
  • 講師王浩智(中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 訳文の自然さや安定感に不安がある方
  • 辞書やAI翻訳では解決できない“言語のずれ”に悩んでいる方
  • 翻訳の質をさらに高めたい実務経験者・学習者の方

<ここがポイント!>

  • 原文の意味・意図を正確に汲み取り、構文を解体・再構築する技術を習得
  • 言語間の構造的な違いを補正する視点を身につけ、訳文の自然さと説得力を向上

クラス詳細を見る

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF

コース案内

未経験~上級者まで

短期集中コース2026ウィンター

冬期休館:2025年12月21日(日)~2026年1月5日(月)

冬期休館中もお申し込みを受け付けておりますが、お申し込み確認メールの送付、Eメールによるお問い合わせへの返信、および事前課題の発送(課題のあるクラス)は2026年1月6日(火)以降の対応とさせていただきます。

受講申し込み手続きの流れ受講申し込み手続きの流れ

クラス詳細

ご希望のクラスを申込欄で選択し、一番下の「受講のお申し込み」に進んでください。

望月先生の「中⇒日翻訳はじめの一歩」

翻訳学習が初めての方、これまで自己流で翻訳してきたけれども、きちんと勉強するのが初めての方を対象とした中国語⇒日本語翻訳入門クラスです。これから翻訳学習を始めるにあたって、基礎的な考え方を学ぶのに最適な内容です。 本クラスでは、中国語から日本語への訳出に絞って講義を進めていきます。中国語の特長を踏まえての原文読解方法、中国語的表現と日本語的表現の違いを学びます。書き手が伝えたい内容を変えずに、どのように自然な日本語に訳せばよいのかを、豊富な実例を挙げながら紹介していきます。提出課題が1回分付きますので、全ての講義を視聴後、日本語に訳出して提出してください。
講師の添削後、コメントを添えてお戻しします。 今後の学習のための手掛かりが必ず得られるはずです。
今すぐ始められる本クラスで中⇒日翻訳の世界を体験しませんか! 半年間のレギュラーコースまたは短期集中コースでの学習を考えられている方のお試しとしてもおすすめです。
〔当クラスは随時受講開始できます。〕

推奨環境・動作確認を必ずご確認ください。

※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

学習内容 (詳細は本クラスeラーニング「カリキュラム」参照)
第1回:中文日訳から中日翻訳へ
第2回:様々な中国語的表現
第3回:中国語の制約から逃れるためのトレーニング

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科

  • 受講料

    新規生 ¥9,900(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥8,910(消費税・教材費込)

申込 動画配信期間 総時間数
eラーニング 1ヶ月 3時間

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

王先生の「日⇒中翻訳はじめの一歩」

翻訳には、通常の語学学習を続けるだけでは習得できない要素がたくさん含まれています。このクラスでは、語学学習と翻訳学習がどう違うのかについて具体的にご説明し、語学学習から大きな一歩を踏み出すために必要な発想のヒントをお伝えします。翻訳という作業の仕組みについて、中国語翻訳の第一人者、王浩智先生が解説します。これから翻訳訓練をはじめたい方に最適なクラスです。
〔当クラスは随時受講開始できます。〕

推奨環境・動作確認を必ずご確認ください。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科

  • 受講料

    新規生 ¥9,219(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥8,296(消費税・教材費込)

申込 動画配信期間 総時間数
eラーニング 1ヶ月 3時間

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

王先生の「コンテクストから学ぶ語彙力強化のテクニック 入門編」

中国語初中級を脱し、上級そして翻訳のプロをめざそうと考えたときクローズアップされるのが中国語上級としての語彙力。本クラスでは豊富な情報量と身近な話題という中国語新聞ならではの特色を活かした語彙力強化のノウハウを、当校中国語翻訳者養成コース顧問の王浩智先生が伝授します。
〔当クラスは随時受講開始できます。〕

推奨環境・動作確認を必ずご確認ください。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科

  • 受講料

    新規生 ¥2,619(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥2,356(消費税・教材費込)

申込 動画配信期間 総時間数
eラーニング 1ヶ月 1時間20分

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

初めての方向け日⇔中翻訳入門講座

中国語と日本語の基礎は身についており、更なるレベルアップを図りたい。会社の業務で翻訳をやっているけれども、自己流なのできちんと意味が伝わっているのか心配。翻訳に興味がある、将来翻訳者をめざしている。そんな皆さんにおすすめのクラスです。
語学学習の延長の翻訳から、書き手の意図がしっかりと伝わる翻訳への転換を図ります。意図を訳出するためには、単語の置き換えではなく、原文を徹底的に読み込んだ上で、翻訳に取り掛かる必要があります。授業では商品説明文やビジネスレターなどの教材を用い、様々な実例を具体的に挙げて、原文の読解、構文の変換、訳語の選択・組み立て方から、訳文全体の品質検証まで、翻訳プロセスの全体像を学びます。日⇒中/中⇒日双方向の訳出を扱います。
2026年[春期]4月レギュラーコースから本格的に学習を始めることを考えられている方にもぜひおすすめです。(課題の添削指導あり)

※このクラスは開講前の事前課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメートと共有いたします。繁体字の課題訳文にも対応いたします。(課題は簡体字です)
注意事項・推奨環境を必ずご確認ください。
※オンラインクラスの開催日時にご都合が合わない方は、翌日から10日間、授業動画を受講ページでご視聴いただけます。
※受講ページの授業動画は受講者全員がご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

【受講特典あり】

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2026年[春期]4月レギュラーコースの中国語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のない方
    日本語母語者:中国語検定2級以上、HSK5級以上
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科

  • 受講料

    新規生 ¥22,000(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥19,800(消費税・教材費込)

申込 開催校 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
受付終了 オンライン/
動画配信
12/6, 13, 20 13:15-15:15 3回 6時間 12名

※オンラインクラスに参加しなくてもご受講いただけます。

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

受講のお申し込み

訳文の質を劇的に高める!翻訳者のための構文再構築トレーニング

翻訳経験を重ねる中で、「訳文がどこか不自然」「辞書やネットでは解決できない言語のずれに悩む」と感じたことはありませんか? この講座では、翻訳の精度を高めるために、原文の意味・意図を正確に汲み取り、構文を解体・再構築する技術を学びます。
文法知識や感覚だけに頼るのではなく、言語間の構造的な違いを補正する視点を持つことで、訳文の自然さと安定感が格段に向上します。
AI翻訳が進化する今だからこそ、人間の翻訳者にしかできない「文脈の読み取り」「意図の汲み取り」「表現の選択」がますます重要になっています。
この講座では、そうした“人間ならではの判断力”を支える理論と技術を身につけることで、訳文に対する自信と根拠を持てるようになります。
翻訳学習者はもちろん、実務経験者で訳文の質をさらに高めたい方におすすめの内容です。(課題の添削指導あり)

※このクラスは開講前の事前課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメートと共有いたします。繁体字の課題訳文にも対応いたします。(課題は簡体字です)

注意事項・推奨環境を必ずご確認ください。
※オンラインクラスの開催日時にご都合が合わない方は、翌日から10日間、授業動画を受講ページでご視聴いただけます。
※受講ページの授業動画は受講者全員がご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

  • 対象レベル

    日本語母語者限定:中国語検定2級以上、HSK5級以上

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科以上

  • 受講料

    新規生 ¥22,000(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥19,800(消費税・教材費込)

申込 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
オンライン/
動画配信
2/7, 14, 21 13:30-15:30 3回 6時間 8名

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

制約の中で表現力を高める~中⇒日漫画翻訳

■講師
串山大(フリーランス翻訳者)

漫画翻訳には、一般的な翻訳と多くの違いがあります。文字情報だけではなく、絵との組み合わせ効果も考慮して翻訳する必要があります。作品のキャラクターや世界観を壊さず、作者の中国語での表現をいかに違和感なく日本語環境に訳出するか、微妙なバランス感覚と表現力が問われるジャンルです。文芸翻訳とはまた違った、絵とセリフの組み合わせで読者にアプローチする漫画翻訳は、例えば吹き出しというスペースの制限があり、日本語には豊富にあるけれども中国語には少ないオノマトペの処理方法や、根底にある中国固有の文化との違いなど、様々な壁を乗り越えなければなりません。本講座では、漫画翻訳の特徴や要点について理解し、実際の演習を通じて、作者の表現に忠実に、かつ日本語圏の読者が自然に読み進められる訳出のスキルを身につけることを目標とします。ジャンルも「恋愛もの」「時代もの」「学習漫画」その他多くに触れていただきます(縦スクロール作品や繁体字で書かれた台湾漫画も取り上げます)。需要の伸びている漫画翻訳という分野にチャレンジしてみたい方、翻訳の表現の幅を増やしたい方におすすめの講座です。

※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメートと共有いたします。

注意事項・推奨環境を必ずご確認ください。
※オンラインクラスの開催日時にご都合が合わない方は、翌日から10日間、授業動画を受講ページでご視聴いただけます。
※受講ページの授業動画は受講者全員がご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方
    日本語母語者:中国語検定2級以上、HSK5級以上
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    本科1以上

  • 受講料

    新規生 ¥66,000(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥59,400(消費税・教材費込)

申込 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員

オンライン/
動画配信
3/14, 21, 28, 4/4, 11, 18 12:00-14:00 6回 12時間 12名

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

中⇒日翻訳ステップアップ

■講師
三木潤子(フリーランス翻訳者・通訳者)

翻訳実務経験者、翻訳学習経験者向けの講座です。
中国語原文から、より自然な日本語に訳出するためのさまざまなテクニックを、翻訳プロセス別に実例を挙げながら詳細に説明していきます。翻訳の具体例では、学んだ各種の方法の実際の応用例を見ていきます。いかにして原文の影響から脱出し、より高い品質の日本語訳を作るにはどうすればよいのか、多くのヒントがコンパクトにまとめられた本講座で学んでみませんか。
提出課題が1回分付きますので、全ての講義を視聴後、日本語に訳出して提出してください。
講師の添削後、コメントを添えてお戻しします。今後の学習のための手掛かりが必ず得られるはずです。
半年間のレギュラーコースまたは短期集中コースでの学習を考えられている方のお試し講座としてもおすすめです。
〔当クラスは随時受講開始できます。〕

推奨環境・動作確認を必ずご確認ください。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

学習内容 (詳細は本クラスeラーニング「カリキュラム」参照)
Ⅰ.原文の正しい読解のポイント
Ⅱ.中国語と日本語の特徴
Ⅲ.基本的な翻訳テクニック
Ⅳ.翻訳の具体例
Ⅴ.まとめ

  • 対象レベル

    翻訳実務経験者、翻訳学習経験者
    日本語母語者:中国語検定2級、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • 受講料

    新規生 ¥12,650(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥11,385(消費税・教材費込)

申込 動画配信期間 総時間数
eラーニング 1ヶ月 3時間45分

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

OG・OB向け日⇔中翻訳復習講座

ISSで過去に翻訳を学習したことがある方向けの講座です。
日中/中日双方向の翻訳演習を通じ、皆様お一人お一人の、現時点での疑問点の解消を図ることを目的とします。レギュラーコースを受講することは難しいけれども、久しぶりに少しだけ勉強して、現状のお力を客観的に確認したい、今後の指針も探したいという方や、復学をご検討の方にもおすすめのクラスです。

※このクラスは開講前の事前課題があります。
※課題は、当校指定のMicrosoft Word 書式にて作成されたものを、受講ページの課題提出機能を使ってご提出いただきます。提出方法の詳細は、開講前にご案内いたします。
※ご提出いただいた課題訳文は、授業内でクラスメートと共有いたします。繁体字の課題訳文にも対応いたします。(課題は簡体字です)

注意事項・推奨環境を必ずご確認ください。
※オンラインクラスの開催日時にご都合が合わない方は、翌日から10日間、授業動画を受講ページでご視聴いただけます。
※受講ページの授業動画は受講者全員がご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方
    日本語母語者:中国語検定2級以上、HSK5級以上 中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • レギュラーコース
    相当レベル

    基礎科以上

  • 受講料

    新規生 ¥14,666(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥13,198(消費税・教材費込)

申込 期間 実施曜日 時間帯 授業数 総時間数 定員
オンライン/
動画配信
1/24, 31 13:15-15:15 2回 4時間 12名

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

受講のお申し込み

該当するクラスはありません。

受講のお申し込み

TOPへ

© ISS, INC.