ホーム > eラーニングコース【英語・中国語】

[英語][中国語]eラーニング

eラーニング
随時受講可能
高品質な授業をご自宅で

動画で学ぶオンライン講座を多数ご用意しています。インターネット環境さえあれば、いつでもどこでも、ご自分のペースで学習を進められます。

[英語][中国語] eラーニング

コースの特徴

思い立ったらすぐ受講スタート思い立ったらすぐ受講スタート

インターネット環境があれば、いつでも好きなときに受講を開始することができます。ご自分のペースで学習を進められるので、すきま時間を活用して学習したい方に最適です。

高品質な授業高品質な授業

現役プロ通訳者・翻訳者のベテラン講師が担当。動画による詳しい解説や、翻訳ではきめ細かな添削指導、動画やテキストによる詳しい解説をします。受講ページでは、教材ダウンロード、授業動画の視聴、課題提出、返却された添削の確認などができます。受講期間中は何度でも動画視聴が可能です。

レベルチェックテスト・入学金不要レベルチェックテスト・入学金不要

レベルチェックテストと入学金が不要なコースです。直近で開講するレギュラーコース入学金免除などの受講特典があります。

受講特典のご案内はこちら

クラス一覧

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 短期集中コース&レギュラーコースでお得
2. 在校生・復学生※の方限定 在校生・復学生※の方限定

推奨環境

お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。

お申し込み方法について推奨環境はこちらをご確認ください。

お申し込み方法についてお申し込み方法について

クラス詳細

ご希望のクラスを申込欄で選択し、一番下の「受講のお申し込み」に進んでください。

Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生の『超実践!IR通訳』ポイント解説

■講師
Bobby Hirasawa(平澤 聡)<IR専業通訳者>

外国人投資家のプレゼンスによって、依然ニーズの高い「IR通訳」。証券会社出身で、400 社以上の企業で15年以上のIR通訳実績を持ち、事業会社・投資家の両者から大変高い評価を得ているBobby Hirasawa(平澤 聡)講師が、「外国人投資家と事業会社のやり取りを通訳する」際に押さえておくべきポイントを解説し、投資家・事業会社双方の視点から、求められるIR通訳者になるための必要な知識と実践的スキルを伝授します。
本講座では「EC分野:BASE(4477)」「サービス分野:日本M&Aセンター(2127)」「半導体分野:イビデン(4062)」を取り上げます。

※本講座は2021年8月21日の短期集中講座で使用した教材をベースに、内容を再構成し別途収録した解説動画です。(講師1人での解説動画となりますので、受講生の方の通訳パフォーマンスはございません。)
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

「EC分野」サンプル動画

別ウィンドウで見る

「サービス分野」サンプル動画

別ウィンドウで見る

「半導体分野」サンプル動画

別ウィンドウで見る

  • 対象者

    社内通訳者あるいはフリーランス通訳者として稼働しており、IR通訳に興味のある方、今後IR通訳を専門分野にしたいとお考えの方。
    IR通訳の仕事を始めていて、さらにスキルアップしたいとお考えの方。

  • 受講料

    新規生 各¥9,900(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 各¥8,910(消費税・教材費込)

EC分野(BASE)編 カリキュラム
動画配信期間 6ヶ月
時間数 48分
サービス分野(日本M&Aセンター)編 カリキュラム
動画配信期間 6ヶ月
時間数 56分
半導体分野(イビデン)編 カリキュラム
動画配信期間 6ヶ月
時間数 55分
申込 クラス名
Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生の『超実践!IR通訳』ポイント解説:EC分野(BASE)編
Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生の『超実践!IR通訳』ポイント解説:サービス分野(日本M&Aセンター)編
Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生の『超実践!IR通訳』ポイント解説:半導体分野(イビデン)編

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳者の日本語ノートテイキング

■講師
徳久圭(中国語通訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
徳久圭先生

通訳に必須のノートテイキング。通訳者のノートは話者が話したことを記録するのではなく、記憶を喚起するために取るものです。本講座では、音声情報の理解の仕方やノートへの落とし込み方を、理論と実践の両面からトレーニングします。20秒から2分30秒程度の長さの音声に対応できるようになること、今後さらに長い時間の長文逐次通訳にも対応できる基礎力を作ることを目標とします。初中級者編、上級者編の2レベルで演習をご用意していますので、ご自身のレベルにあった練習ができます。また、初中級者編から上級者編へのステップアップも可能です。
※日本語の演習教材を扱います。
※訳出訓練は行いません。

ノートテイキングのポイント

別ウィンドウで見る

  • 対象者

    語学力は問いません。

  • 受講料

    新規生 ¥8,800(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,920(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 初中級者編 1時間20分 / 上級者編 1時間10分
学習内容 ① ノートテイキングのポイント 約44分
② 演習1 初中級者編 約16分30秒 / 上級者編 約10分
③ 演習2 初中級者編 約20分 / 上級者編 約15分
申込 クラス名
通訳者の日本語ノートテイキング

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳のための日本語サマライズ

■講師
近藤はる香 (中国語通訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
近藤はる香先生

通訳者には、言葉を訳すのではなく、言葉に含まれている意図を正確に訳すことが求められます。意図を正確に理解するためには、発話の構造を理解することが必要になります。サマライズ(要約)は、訳出のための原文聞き取りプロセスにおいて、話の構造を理解し、柱となる要旨をとらえる力を身につけるための訓練です。聞き取りの方向性が誤っていると、訳出全体に影響を及ぼし、通訳パフォーマンスを低下させることになりますので、しっかりとサマライズができるようにしておく必要があります。逆にサマライズができれば、通訳の品質は大幅に向上します。
本講座では、日本語原文の聴き取り方、理解の方法、要旨のとらえ方、まとめ方について順序立てて学びます。実践的な演習と、講師による解説、サマライズ例の提示により、考え方を定着させます。
現在伸び悩みを感じている方、これから通訳訓練を始める方にもおすすめです。
※日本語の演習教材を扱います。
※訳出訓練は行いません。

  • 対象者

    語学力は問いません

  • 受講料

    新規生 ¥8,800(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,920(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 46分
学習内容 ①サマライズとは 約7分
②演習1 約7分
③演習1の解説・サマライズ例 約14分
④演習2と解説・サマライズ例 約18分
申込 クラス名
通訳のための日本語サマライズ

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

【日野峰子先生が伝授】”伸び悩み解消”基礎通訳訓練

■講師
日野峰子(英語通訳者養成コース顧問)

ISSスクールブログで読む!
日野峰子先生

通訳訓練方法は知っていても、漫然と行っているだけでは、効果は半減してしまいます。本講座では、当校英語通訳者養成コース顧問、日野峰子先生が、理論に基づいて「シャドウイング」「リプロダクション」「ノートテイキング」の方法と効果を実践を交えて伝授します。どのレベルの方にも大事な「基本」。伸び悩みを感じている方にも、これから通訳訓練を始めたい方にもおすすめです。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。
※日本語・英語の演習教材を扱います。

  • 対象者

    語学力は問いません。

  • 受講料

    新規生 ¥8,360(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,524(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 50分
申込 クラス名
【日野峰子先生が伝授】”伸び悩み解消”基礎通訳訓練

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

【日野峰子先生が伝授】通訳経験者のための”訳出品質が変わる”情報分析力向上講座

■講師
日野峰子(英語通訳者養成コース顧問)

ISSスクールブログで読む!
日野峰子先生

音が認識でき、単語も文法も完璧なのに訳出の質が今ひとつ-そういう方は、情報分析の仕方に問題があるのかもしれません。まとまりがよく、聞いていてわかりやすい訳出を行うためには高度な情報分析力が必須。本講座では、情報分析の仕方や、情報構造を「見える化」するノートテイキング技法を伝授します。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。
※日本語の演習教材を扱います。

  • 対象者

    通訳訓練のご経験がある方、通訳経験がある方(英語・中国語共通)

  • 受講料

    新規生 ¥8,360(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,524(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間15分
申込 クラス名
【日野峰子先生が伝授】通訳経験者のための”訳出品質が変わる”情報分析力向上講座

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

IT通訳入門

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

IT分野において長年の通訳経験・実績を持つ和田講師によるIT通訳の入門講座。IT通訳の変遷と特徴、業界特有の通訳対処方法、事前準備、さらに変化が激しいIT知識のアップデートなど競争力のある通訳者であり続けるための秘訣についてお伝えします。
※本動画は2017年9月および10月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本動画の続きとして、さらにIT通訳の詳細とトレンドを学習したい方は、同じ和田講師の「IT通訳の最新トレンドとキーワード」講座のご購入をお勧めします。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    IT分野の通訳に興味のある方

  • 受講料

    新規生 ¥3,300(消費税込)
    在校生・復学生 ¥2,970(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 53分
申込 クラス名
IT通訳入門

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

IT通訳の最新トレンドとキーワード

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

今後さらに進化していくデジタル社会のさまざまな場面で、IT通訳の現場は、どのように変化しようとしているのか?また、新政権でのデジタル庁設置の動きからも、官民を問わず、IT分野での通訳需要もさらに増大すると想定されます。本講座では、この分野での通訳経験が豊富な和田講師が、最前線のIT通訳についてお伝えします。社会のデジタルトランスフォーメーションを導くツールとして重要なクラウド、 IoT、 AIの最近の通訳事例を解説し、そこから見えてくるIT通訳の今後を探っていきます。
※本動画は2021年3月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本動画の前段階としてIT通訳の全体像を学習したい方は、先に同じ和田講師の「IT通訳入門」講座のご購入をお勧めします。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    IT分野の通訳に興味のある方、IT業界での通訳経験がある方

  • 受講料

    新規生 ¥4,950(消費税込)
    在校生・復学生 ¥4,455(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間23分
申込 クラス名
IT通訳の最新トレンドとキーワード

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳攻略法:経営会議、決算発表、株主総会の通訳と知識

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

ビジネスに関連する通訳は、形式や難易度もさまざまですが、通訳者にとっては必須です。さらに企業の経営に関わる通訳シーンでは、通訳スキルと併せて、経営についての知識を備えておくことが大切です。本講座では、社内通訳者にとって、内容理解及びプロトコール面で、最も難易度が高い経営会議、決算発表、株主総会での通訳対応について講義を行います。それぞれの通訳シーンで想定される展開と心構え、さらに抑えておくべき基礎知識、語彙・表現、資料の事前準備のポイント。また、通訳デリバリーでの留意点などをお話いたします。経営に関する通訳をマスターしておく事が、今後の通訳キャリアを広げていくうえで鍵となります。
※本動画は2021年3月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    社内通訳者をめざしている方、社内通訳者として稼働中の方

  • 受講料

    新規生 ¥3,850(消費税込)
    在校生・復学生 ¥3,465(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 56分
申込 クラス名
通訳攻略法:経営会議、決算発表、株主総会の通訳と知識

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義

■講師
山口 朋子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
山口 朋子先生

短期集中コースの人気クラスが、いよいよeラーニング講座で開講します。自称「文法オタク」の山口朋子先生による、臨場感と文法愛にあふれる授業をお届けします。通訳・翻訳のプロの世界では文法・構文といった基礎力の差が結果となって現れます。しかし、一人ではなかなか継続学習が困難な英文法。ISSインスティテュートがペースメーカーとなって、地道な基礎固めを後押しします。講座は、各回、文法項目を決めて講師が解説、スキルの定着をめざします。英語教授法資格(TESOL)をもつ山口朋子先生と一緒に完璧な英語をめざしましょう。
これまでは、夏と冬の定期開講のみでしたが、eラーニング講座化により、いつでもご受講いただけるようになりました。
当校レギュラーコースの「本科2(通訳コース)」「基礎科2(翻訳コース)」レベルに相当するクラスです。

【クラスで取り上げるおもな文法項目】
<シリーズ1> 名詞と冠詞/無生物主語の処理・名詞の訳し方/主語と動詞の一致・主部と述部の関連性
<シリーズ2> 関係詞/副詞的語句、強調・倒置・省略構文/態(能動態、受動態)
<シリーズ3> 時制と相/接続詞/助動詞と関連句
この講座はシリーズ1~3で構成されています。

※このクラスは講義のみ行い、訳出訓練や訳文の添削はいたしません。
[当クラスは随時受講開始できます。]

(注)過去にこのクラスを受講された方は、同じ教材となりますのでご相談ください。

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • 受講料

    新規生 ¥22,000(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥19,800(消費税・教材費込)

申込 クラス名
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ1
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ2
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ3

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

受講のお申し込み

今日から実践!翻訳スキル向上のアプローチ

■講師
村瀬 隆宗(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
村瀬 隆宗先生

プロとして通用する翻訳力を身につけるには、原文の伝えたい「イメージ」を最大限にインプットする力と訳文をかたちづくるアウトプット力の強化が必要です。このクラスでは、翻訳のエッセンスの理解を深め、訳文クオリティを高める実践的なアプローチ方法を学びます。訳文をブラッシュアップするプロセスの解説を通じて、プロとして評価される翻訳のクオリティとは何かを学んでいきます。さらにインプット力とアウトプット力を構成する複数の要素を検証しながら、プロ翻訳者である講師自らが実践を続けている学習方法や参考ツールも紹介します。
※このクラスは講義のみ行い、訳出訓練や訳文の添削はいたしません。

  • 対象レベル

    仕事で通用する翻訳力が何かを知りたい人、翻訳の対応力を高める方法を知りたい方、翻訳訓練に興味のある方
    TOEIC®730点以上

  • 受講料

    新規生 ¥8,800(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,920(消費税・教材費込)

カリキュラム
学習内容 翻訳とは?
翻訳力とは?
学習者とプロの違い
辞書の使い方
機械翻訳
通訳者と翻訳者の違い
翻訳者も…
機械翻訳時代に求められるもの
アウトプットの訓練
書く力をつける-「写経」
語彙力をつける
訳してみる(セットなし)
訳してみる(セットあり)
インプットの訓練
その他
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間48分
申込 クラス名
今日から実践!翻訳スキル向上のアプローチ

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

ビジネス英訳入門

■講師
目黒 智之(英語翻訳者養成コース講師)

ISSスクールブログで読む!
目黒智之先生

ビジネスのグローバル化に伴って英語による情報発信の機会が急増する中、ジャンルを問わずニーズが高まる和文英訳。機械翻訳(MT)の利用が一般的になりましたが、出力された翻訳文の良し悪しは自分で判断しなければなりません。この講座では、全6回の受講により、和文英訳の基礎スキルを獲得すると同時に、オフィスでの情報発信(メール、レターなど)に活用できるビジネスフレーズを習得します。レギュラーコースでも人気の目黒智之先生が、良い英訳文と悪い英訳文についてわかりやすく説明します。なぜ良いのか、なぜ悪いのかがわかるようになれば、自分が訳文を作成する際に迷いが生じることがなくなります。 修了時には、ビジネスフレーズ144文があなたのスキルに加わります。

目黒智之先生からのメッセージ動画(本講座イントロダクション)をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

<受講特典> ● 各課題には解説動画が付属。添削と併せてご覧いただくと学習効果が高まります。
● 課題を全て修了すると、直近で開講するレギュラーコースの英語翻訳者養成コース「総合翻訳科・基礎科1」クラスにレベルチェックテスト免除で受講申し込みができます。
● 課題を5回以上提出された方には修了書を発行いたします(希望者のみ、有料)。

  • 対象レベル

    日→英の翻訳訓練経験のない方
    TOEIC®750以上、英検準1級以上

  • 対象者

    日→英の翻訳訓練がはじめての方
    英訳の力をより強化したい方
    仕事で英訳をする必要がある方 など

  • 受講料

    新規生 ¥49,500(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥44,550(消費税・教材費込)

申込 クラス名
ビジネス英訳入門

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※提出された翻訳課題は講師による添削の後、返却いたします。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義

■講師
山口 朋子(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
山口 朋子先生

短期集中コースの人気クラスが、いよいよeラーニング講座で開講します。自称「文法オタク」の山口朋子先生による、臨場感と文法愛にあふれる授業をお届けします。通訳・翻訳のプロの世界では文法・構文といった基礎力の差が結果となって現れます。しかし、一人ではなかなか継続学習が困難な英文法。ISSインスティテュートがペースメーカーとなって、地道な基礎固めを後押しします。講座は、各回、文法項目を決めて講師が解説、スキルの定着をめざします。英語教授法資格(TESOL)をもつ山口朋子先生と一緒に完璧な英語をめざしましょう。
これまでは、夏と冬の定期開講のみでしたが、eラーニング講座化により、いつでもご受講いただけるようになりました。
当校レギュラーコースの「本科2(通訳コース)」「基礎科2(翻訳コース)」レベルに相当するクラスです。

【クラスで取り上げるおもな文法項目】
<シリーズ1> 名詞と冠詞/無生物主語の処理・名詞の訳し方/主語と動詞の一致・主部と述部の関連性
<シリーズ2> 関係詞/副詞的語句、強調・倒置・省略構文/態(能動態、受動態)
<シリーズ3> 時制と相/接続詞/助動詞と関連句
この講座はシリーズ1~3で構成されています。

※このクラスは講義のみ行い、訳出訓練や訳文の添削はいたしません。
[当クラスは随時受講開始できます。]

(注)過去にこのクラスを受講された方は、同じ教材となりますのでご相談ください。

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

  • 対象レベル

    TOEIC®800点以上

  • 受講料

    新規生 ¥22,000(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥19,800(消費税・教材費込)

申込 クラス名
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ1
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ2
【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義シリーズ3

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング

■講師
豊田 実紗(英語翻訳者養成コース講師)

ISSスクールブログで読む!
豊田 実紗先生

クライアントのニーズが多様化している今、訳文品質の安定と向上に欠かせないのが「翻訳チェッカー」の存在です。「翻訳チェッカー」が実際にどんな仕事をしているか、ご存じでしょうか。「訳抜け」や「表記の揺れ」「情報の確認」など作業面で翻訳者をサポートする黒子のようなポジションを思い浮かべる方が多いかもしれませんが、実はそれよりもさらに深く翻訳業務にかかわっています。
本クラスでは、翻訳の品質向上という重要な責務を担っているチェッカー業務について紹介後、チェッカー業務の演習を通じて訳文の品質向上を実感していただきます。講師の豊田実紗先生は、チェッカーとして翻訳業界に参入して以後、数多くのプロジェクトに携わったご経験を生かして現在は「翻訳者」としても活躍中です。
これまで250名以上が受講済みの人気クラスです。[当クラスは随時受講開始できます。]

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

<受講特典> ●本クラス受講後、チェッカーに求められるスキルをお持ちであると評価された方は、チェッカーや翻訳者としての実務経験の有無を問わず、(株)翻訳センターが実施するトライアル受験の権利が付与されます。トライアル合格者は、研修を経て(株)翻訳センターにてチェッカー業務に携わっていただきます。本クラスの修了生が多数「翻訳チェッカー」として採用され、第一線で活躍中です。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®750点以上

  • 受講料

    新規生 ¥15,400(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥13,860(消費税・教材費込)

カリキュラム
課題の割合 英→日チェック3問、日→英チェック2問
課題提出・添削回数 1回
学習内容 第一回
①チェッカーの仕事とは?メリットは? 13分28秒
②基礎的なチェック事項 1 22分15秒
③基礎的なチェック事項 2 20分15秒
④チェック作業のポイント 24分05秒
⑤課題のポイント 19分11秒

第二回
①よくある質問 10分14秒
②英日チェック課題1 15分25秒
③英日チェック課題2 15分57秒
④英日チェック課題3 23分55秒
⑤日英チェック課題1 11分46秒
⑥日英チェック課題2 12分39秒
⑦チェッカー登録のトライアルについて 14分37秒

動画配信期間 2ヶ月
申込 クラス名
訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※提出された翻訳課題は講師による添削の後、返却いたします。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

医薬翻訳のための「基本から学ぶ、統計解析」

■講師
津村 建一郎(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
津村建一郎先生

医薬翻訳において統計解析やデータ解析に関する記述は頻出します。翻訳者が解析作業を行うことはありませんが、解析結果が何を意味しているのか正しく理解することが、高品質な翻訳の提供を可能にしてくれるのです。医薬翻訳者をめざそうとお考えの方、また、すでに翻訳者として稼働中の方で、医薬分野への参入をお考えの方におすすめのクラスです。そして通訳者として製薬業界での就業をめざしている方、また、すでに就業されている方で、さらなるスキルアップ、知識の習得をお考えの方にも大変おすすめのクラスです。
医薬翻訳分野について、豊富な経験と知識を持つ津村建一郎先生が、現場を強く意識した項目を選び、初めて学ぶ方にもわかりやすく説明します。
※このクラスは講義のみ行い、訳出訓練や訳文の添削はいたしません。

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

  • 対象レベル

    医薬翻訳者をめざす方/医薬翻訳者・通訳者

  • 受講料

    新規生 ¥23,760(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥21,384(消費税・教材費込)

申込 クラス名
医薬翻訳のための「基本から学ぶ、統計解析」

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

医薬翻訳のための「基本から学ぶ、免疫」

■講師
津村 建一郎(英語翻訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
津村建一郎先生

医薬翻訳をする上で欠かせない専門知識を強化する短期講座の第二弾。「統計解析」に続き、今回は、はじめて免疫を学ぶ方を対象とした、免疫について、これだけは知って欲しいという精選された項目、免疫の仕組みや役割、免疫の基本概念について、レギュラーコース「医薬翻訳」クラスで人気の津村建一郎先生がオリジナルの教材と豊富な資料を使ってわかりやすく説明します。
医薬翻訳者をめざそうとお考えの方、また、すでに翻訳者として稼働中の方で、医薬分野への参入をお考えの方におすすめです。そして通訳者として製薬業界での就業をめざしている方、また、すでに就業されている方で、さらなるスキルアップ、知識の習得をお考えの方にも大変おすすめのクラスです。
※このクラスは講義のみ行い、訳出訓練や訳文の添削はいたしません

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

  • 対象レベル

    医薬翻訳者をめざす方/医薬翻訳者・通訳者

  • 受講料

    新規生 ¥23,760(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥21,384(消費税・教材費込)

申込 クラス名
医薬翻訳のための「基本から学ぶ、免疫」

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

MT(機械翻訳)を活用した翻訳実践講座

■講師
坂地 笛子(株式会社 翻訳センターコーポレートビジネス営業部)
西村 健二(株式会社 翻訳センターコーポレートビジネス営業部)

AI技術の導入により飛躍的に進化したMT(機械翻訳)について理解を深め、メリットとデメリットを理解した上で実務への導入のヒントをお伝えします。実際にMTツールから生成された訳文の校正作業を体験し、うまく活用するポイントや活用する際に注意すべき点をわかりやすくお知らせします。

第1回授業動画の抜粋をぜひご覧ください。

別ウィンドウで見る

<受講特典> ●本クラス受講後、希望により課題を提出していただいた方は評価結果により(株)翻訳センターのトライアル(翻訳者、校正者、ポイントチェッカー)を受験することができます。

  • 対象レベル

    翻訳訓練経験のある方、TOEIC®800点以上、英語翻訳者養成コース基礎科2以上

  • 受講料

    新規生 ¥13,200(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥11,880(消費税・教材費込)

申込 クラス名
MT(機械翻訳)を活用した翻訳実践講座

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には教材費・消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

受講のお申し込み

通訳のための日本語サマライズ

■講師
近藤はる香 (中国語通訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
近藤はる香先生

通訳者には、言葉を訳すのではなく、言葉に含まれている意図を正確に訳すことが求められます。意図を正確に理解するためには、発話の構造を理解することが必要になります。サマライズ(要約)は、訳出のための原文聞き取りプロセスにおいて、話の構造を理解し、柱となる要旨をとらえる力を身につけるための訓練です。聞き取りの方向性が誤っていると、訳出全体に影響を及ぼし、通訳パフォーマンスを低下させることになりますので、しっかりとサマライズができるようにしておく必要があります。逆にサマライズができれば、通訳の品質は大幅に向上します。
本講座では、日本語原文の聴き取り方、理解の方法、要旨のとらえ方、まとめ方について順序立てて学びます。実践的な演習と、講師による解説、サマライズ例の提示により、考え方を定着させます。
現在伸び悩みを感じている方、これから通訳訓練を始める方にもおすすめです。
※日本語の演習教材を扱います。
※訳出訓練は行いません。

  • 対象者

    語学力は問いません

  • 受講料

    新規生 ¥8,800(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,920(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 46分
学習内容 ①サマライズとは 約7分
②演習1 約7分
③演習1の解説・サマライズ例 約14分
④演習2と解説・サマライズ例 約18分
申込 クラス名
通訳のための日本語サマライズ

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳のための中国語リスニング・理解力強化(初中級)

■講師
張意意(中国語通訳者養成コース、ビジネスコミュニケーションコース講師)

ISSスクールブログで読む!
張意意先生

本クラスでは、通訳訓練で行うシャドウイング、リピーティングの手法を用いて、「聞きながら話す力」、そして「話の前後関係や意味を理解しながら聞き取る力」を養成します。通訳訓練に必要とされる基礎的なリスニング力と理解力をしっかりと身につけることめざします。
本クラスは講義編・実践編・練習編で構成されています。まずは講義編で中国語の聴き取り方と練習方法について理解を深めます。次の実践編では講師によるお手本が示されます。最後の練習編では、文字に頼らず、あくまで中国語音声を聞いて理解する練習を繰り返して行います。音声を聞きながら、シャドウイング、リピーティング、ディクテーションを大量にこなしていただきます。通訳を行うには素早い反応が必要なため、テンポよく練習を進めていけるような構成になっています。実際の通訳現場で扱う場面が多い「政治」「貿易」「経済」「介護」「時事」各分野の教材をご用意しています。聞き取れるようになるまで、ご自身のペースで何度でも音声を聞き練習を進めてください。繰り返し何度も練習を重ねることで、ご自身の上達にも気づくはずです。

※通訳訓練未経験者におすすめです。
※訳出訓練は行いません。

【受講生の声より一部ご紹介】 毎朝・毎夕、少しずつコツコツと受講を進めましたが、「シャドウイング」⇒「リテンション」⇒「文字起こし」⇒「正誤判定」⇒「正しい文章で再度練習」という一連の学習を進めていくと、短い一文でもかなり時間がかかってしまい、なかなか進むことができず、不安になることもありました。受講の進め方について教務担当の方にご相談したところ、「時間がかかっても細かいところまでしっかり続ければ、必ず実力がついてきますよ」と勇気づけていただき、上達を信じて学習を継続しました。

この講座のとても良かった点は、5分野の新しい話題と語彙を豊富に学ぶことができた点です。例文の内容に興味を持った場合には、関連する記事や単語を調べてみたり、地図で場所を確認したりしました。更に時間はかかりますが、このような学習を通して、知識と語彙量を増やすことができました。

  • 対象者

    通訳訓練をスタートできるレベルの中国語リスニング力を身につけたい方
    中国語をより正確に聞き取りたい方
    日本語母語者限定:中国語検定2級程度、HSK5級程度

  • 受講料

    新規生 ¥7,700(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥6,930(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 5時間20分
学習内容 ①講義編 約52分
②実践編 約54分
③練習編(政治) 約44分
④練習編(貿易) 約47分
⑤練習編(経済) 約40分
⑥練習編(介護) 約39分
⑦練習編(時事) 約44分
申込 クラス名
通訳のための中国語リスニング・理解力強化(初中級)

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

中⇒日通訳 ノートテイキングの方法

■講師
徳久圭(中国語通訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
徳久圭先生

通訳に必須のノートテイキング。通訳者のノートは話者が話したことを記録するのではなく、記憶を喚起するために取るものです。本講座では、音声情報の理解の仕方、ノートへの落とし込み方を、理論、実践の両面からトレーニングします。30秒から3分程度の長さの音声に対応できるようになること、今後さらに長い時間の長文逐次通訳にも対応できる基礎力を作ることを目標とします。
※中国語の演習教材を扱います。

  • 対象者

    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の日常会話に不自由しない方

  • 受講料

    新規生 ¥7,500(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥6,750(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間20分
学習内容 ①ノートテイキングのポイント 約37分
②演習 1 約17分
③演習 2 約24分
申込 クラス名
中⇒日通訳 ノートテイキングの方法

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳者の日本語ノートテイキング

■講師
徳久圭(中国語通訳者養成コース担当講師)

ISSスクールブログで読む!
徳久圭先生

通訳に必須のノートテイキング。通訳者のノートは話者が話したことを記録するのではなく、記憶を喚起するために取るものです。本講座では、音声情報の理解の仕方やノートへの落とし込み方を、理論と実践の両面からトレーニングします。20秒から2分30秒程度の長さの音声に対応できるようになること、今後さらに長い時間の長文逐次通訳にも対応できる基礎力を作ることを目標とします。初中級者編、上級者編の2レベルで演習をご用意していますので、ご自身のレベルにあった練習ができます。また、初中級者編から上級者編へのステップアップも可能です。
※日本語の演習教材を扱います。
※訳出訓練は行いません。

ノートテイキングのポイント

別ウィンドウで見る

  • 対象者

    語学力は問いません

  • 受講料

    新規生 ¥8,800(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,920(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 初中級者編 1時間20分 / 上級者編 1時間10分
学習内容 ① ノートテイキングのポイント 約44分
② 演習1 初中級者編 約16分30秒 / 上級者編 約10分
③ 演習2 初中級者編 約20分 / 上級者編 約15分
申込 クラス名
通訳者の日本語ノートテイキング

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

【日野峰子先生が伝授】通訳経験者のための”訳出品質が変わる”情報分析力向上講座

■講師
日野峰子(英語通訳者養成コース顧問)

ISSスクールブログで読む!
日野峰子先生

音が認識でき、単語も文法も完璧なのに訳出の質が今ひとつ-そういう方は、情報分析の仕方に問題があるのかもしれません。まとまりがよく、聞いていてわかりやすい訳出を行うためには高度な情報分析力が必須。本講座では、情報分析の仕方や、情報構造を「見える化」するノートテイキング技法を伝授します。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。
※日本語の演習教材を扱います。

  • 対象者

    通訳訓練のご経験がある方、通訳経験がある方(英語・中国語共通)

  • 受講料

    新規生 ¥8,360(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥7,524(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間15分
申込 クラス名
【日野峰子先生が伝授】通訳経験者のための”訳出品質が変わる”情報分析力向上講座

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

IT通訳入門

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

IT分野において長年の通訳経験・実績を持つ和田講師によるIT通訳の入門講座。IT通訳の変遷と特徴、業界特有の通訳対処方法、事前準備、さらに変化が激しいIT知識のアップデートなど競争力のある通訳者であり続けるための秘訣についてお伝えします。
※本動画は2017年9月および10月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本動画の続きとして、さらにIT通訳の詳細とトレンドを学習したい方は、同じ和田講師の「IT通訳の最新トレンドとキーワード」講座のご購入をお勧めします。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    IT分野の通訳に興味のある方

  • 受講料

    新規生 ¥3,300(消費税込)
    在校生・復学生 ¥2,970(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 53分
申込 クラス名
IT通訳入門

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

IT通訳の最新トレンドとキーワード

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

今後さらに進化していくデジタル社会のさまざまな場面で、IT通訳の現場は、どのように変化しようとしているのか?また、新政権でのデジタル庁設置の動きからも、官民を問わず、IT分野での通訳需要もさらに増大すると想定されます。本講座では、この分野での通訳経験が豊富な和田講師が、最前線のIT通訳についてお伝えします。社会のデジタルトランスフォーメーションを導くツールとして重要なクラウド、 IoT、 AIの最近の通訳事例を解説し、そこから見えてくるIT通訳の今後を探っていきます。
※本動画は2021年3月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本動画の前段階としてIT通訳の全体像を学習したい方は、先に同じ和田講師の「IT通訳入門」講座のご購入をお勧めします。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    IT分野の通訳に興味のある方、IT業界での通訳経験がある方

  • 受講料

    新規生 ¥4,950(消費税込)
    在校生・復学生 ¥4,455(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間23分
申込 クラス名
IT通訳の最新トレンドとキーワード

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

通訳攻略法:経営会議、決算発表、株主総会の通訳と知識

■講師
和田泰治(英語通訳者養成コース講師、フリーランス会議通訳者)

ISSスクールブログで読む!
和田泰治先生

ビジネスに関連する通訳は、形式や難易度もさまざまですが、通訳者にとっては必須です。さらに企業の経営に関わる通訳シーンでは、通訳スキルと併せて、経営についての知識を備えておくことが大切です。本講座では、社内通訳者にとって、内容理解及びプロトコール面で、最も難易度が高い経営会議、決算発表、株主総会での通訳対応について講義を行います。それぞれの通訳シーンで想定される展開と心構え、さらに抑えておくべき基礎知識、語彙・表現、資料の事前準備のポイント。また、通訳デリバリーでの留意点などをお話いたします。経営に関する通訳をマスターしておく事が、今後の通訳キャリアを広げていくうえで鍵となります。
※本動画は2021年3月に行われた同講師による特別セミナーで使用した資料をベースに、本講座用に再構成し別途収録したものです。
※本講座は動画視聴のみで訳出は行いません。

  • 対象者

    社内通訳者をめざしている方、社内通訳者として稼働中の方

  • 受講料

    新規生 ¥3,850(消費税込)
    在校生・復学生 ¥3,465(消費税込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 56分
申込 クラス名
通訳攻略法:経営会議、決算発表、株主総会の通訳と知識

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料には消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

王先生の「コンテクストから学ぶ語彙力強化のテクニック 入門編」

■講師
王浩智(おう こうち) 中国語翻訳者養成コース顧問

ISSスクールブログで読む!
王浩智先生

中国語初中級を脱し、上級そして翻訳のプロをめざそうと考えたときクローズアップされるのが中国語上級としての語彙力。上級では単語集でひとつひとつ単語やフレーズを覚えていく段階はすでに終了し、理解語彙ではなく、使用語彙として自由に使いこなせる「立体的な語彙体系」を構築していくことが必要になります。
そのためのツールとして有効活用したいのが中国語新聞。豊富な情報量と身近な話題という新聞ならではの特色を活かした語彙力強化のノウハウを、当校中国語翻訳者養成コース顧問の王浩智先生が伝授します。中国語・日本語の表現の背後にある発想の違いにも触れる、ISS名物講義を凝縮した深い内容がリーズナブルな価格で学べます。

  • 対象レベル

    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度

  • 対象者

    翻訳訓練がはじめての方
    語彙力、中文解釈力を強化したい方
    中国語学習を長いブランクの後、再開される方
    中検などのスコアアップをしたい方 など

  • 受講料

    新規生 ¥2,619(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥2,356(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 1時間20分
申込 クラス名
王先生の「コンテクストから学ぶ語彙力強化のテクニック 入門編」

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料にはテキスト代と消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

望月先生の「中⇒日翻訳はじめの一歩」

■講師
望月暢子(もちづきのぶこ) 中国語翻訳者養成コース講師

ISSスクールブログで読む!
望月暢子先生

翻訳学習が初めての方、これまで自己流で翻訳してきたけれども、きちんと勉強するのが初めての方を対象とした中国語⇒日本語翻訳入門講座です。 これから翻訳学習を始めるにあたって、基礎的な考え方を学ぶのに最適な内容です。
本講座では、中国語から日本語への訳出に絞って講義を進めていきます。 中国語の特長を踏まえての原文読解方法、中国語的表現と日本語的表現の違いを学びます。書き手が伝えたい内容を変えずに、どのように自然な日本語に訳せばよいのかを、豊富な実例を挙げながら紹介していきます。 提出課題が1回分付きますので、全ての講義を視聴後、日本語に訳出して提出してください。
講師の添削後、コメントを添えてお戻しします。今後の学習のための手掛かりが必ず得られるはずです。
今すぐ始められる本講座で中⇒日翻訳の世界を体験しませんか!
半年間のレギュラーコースまたは短期集中コースでの学習を考えられている方のお試し講座としてもおすすめです。

  • 対象レベル

    日本語母語者:中国語検定2級、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • 対象者

    翻訳訓練がはじめての方
    当校のレギュラーコースのためのウォームアップをしたい方
    中⇒日翻訳を集中的に訓練したい方 など

  • 受講料

    新規生 ¥9,900(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥8,910(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 3時間
学習内容・習得スキル <第一回:中文日訳から中日翻訳へ>
・単語の置き換えで処理できない例
・中国語は類語・要素を並べて表す
・中国語は語の範囲が限定的である

<第二回:様々な中国語的表現>
・時系列に沿って動詞を並べる例
・中国語は長い修飾語が苦手
・日本語は長い修飾語が得意

<第三回:中国語の制約から逃れるためのトレーニング>
・名詞構文から動詞構文への転換
・体言止めを使う
・視点を変える

申込 クラス名
望月先生の「中⇒日翻訳はじめの一歩」

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料にはテキスト代と消費税が含まれます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

王先生の「日⇒中翻訳はじめの一歩」

■講師
王浩智(おう こうち) 中国語翻訳者養成コース顧問

ISSスクールブログで読む!
王浩智先生

翻訳には、通常の語学学習を続けるだけでは習得できない要素がたくさん含まれています。この講座では、語学学習と翻訳学習がどう違うのかについて具体的にご説明し、語学学習から大きな一歩を踏み出すために必要な発想のヒントをお伝えします。また、日本語と中国語の置き換えではなく、いかにすれば原語の意味を汲み取り、読み手に確実に伝わるような訳文に組み上げることができるか、具体的な翻訳演習を交えながら、翻訳という作業の仕組みについて、中国語翻訳の第一人者、王浩智先生が解説します。 これから翻訳訓練をはじめたい方、日⇒中翻訳の基本について理解したい方に最適な講座です。

  • 対象レベル

    日本語母語者:中国語検定2級程度、HSK5級程度
    中国語母語者:日本語の読み書きに不自由しない方

  • 対象者

    翻訳訓練がはじめての方
    当校のレギュラーコースのためのウォームアップをしたい方
    日⇒中翻訳を集中的に訓練したい方
    中国語学習を長いブランクの後、再開される方 など

  • 受講料

    新規生 ¥9,219(消費税・教材費込)
    在校生・復学生 ¥8,296(消費税・教材費込)

カリキュラム
動画配信期間 1ヶ月
時間数 3時間
申込 クラス名
王先生の「日⇒中翻訳はじめの一歩」

スクロールバーが表示されている場合は左右にスクロールしてご確認ください。

※お申し込み前に、必ず推奨環境をご確認ください。
※受講料にはテキスト代と消費税が含まれます。
※王先生執筆のテキストと実践に役立つ「翻訳訓練の手引き」をダウンロードできます。
※一旦納入された受講料は返金いたしません。
※ご入金が確認でき次第、3営業日以内に受講のご案内をお送りします。

受講のお申し込み

TOPへ

© ISS, INC.