ホーム > 当校のご案内:講師紹介

講師紹介

英語通訳者養成コース
講師から受講生への的確なフィードバックを行っています

授業は第一線で活躍中のプロ通訳者、翻訳者、そして語学教育のエキスパートが担当。
高品質な講義、そしてきめ細やかな指導を実現するアイ・エス・エス・インスティテュートの講師陣をご紹介します。

通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「プロ通訳養成科」「同時通訳科」等のクラスを指導。また、(株)アイ・エス・エスの通訳部門の顧問として、特に受講生のOJTに熱心に取り組み、国際会議、講演会、セミナー、マーケットリサーチなどの同時通訳をはじめとし、さまざまな分野のOJTを推進し、指導を行っている。95年よりロンドンでのR.M.Europe通訳トレーニングセミナーで、主にプロの通訳者対象の通訳訓練を行い、1998年から2006年までイギリスのバース大学大学院でも教鞭をとる。著書に「入門通訳を仕事にしたい人の本」(中経出版)

ISSスクールブログで読む!遠山豊子先生

北海道大学卒業後、すぐにフリーの通訳・翻訳者に。1988年から2年間、アイ・エス・エス・インスティテュート東京校同時通訳科に学び、卒業と同時に会議通訳デビュー。日経フォーラム世界経営者会議、CAD/CAMシステムベンダーのユーザーズセミナー、ライフサイエンス・セミナー、マイクロプロセッサー・フォーラム、世界医師総会・理事会、シーラカンスシンポジウム、宇宙ステーション利用計画会議など幅広い分野にわたる国際会議で同時通訳者として活躍中。

ISSスクールブログで読む!日野峰子先生

慶応義塾大学文学部卒業。神奈川県の英語教諭を経て、オーストラリア・クィーンズランド大学大学院にて英日通訳・翻訳の修士号を取得。帰国後フリーの通訳者となり、現在、NHK衛星放送の放送通訳、会議通訳者として活躍中。アイ・エス・エス・インスティテュートでは主に上級クラスの指導に当たるとともに、複数の大学でも通訳・翻訳の講座を担当。

ISSスクールブログで読む!曽根和子先生

津田塾大学卒業後ロンドン大学にて英文学を学ぶ。帰国後、通訳訓練コースを経て一級通訳士取得、会議通訳者に。その後マンハッタンカレッジ(N.Y)にてMBAを取得。経済・金融・製造・情報通信等の多様な分野の会議通訳者として活躍する傍ら、大学の通訳コース講師担当。

上智大学外国語学部英語学科卒。外資系航空会社勤務を経てアイ・エス・エス・インスティテュートで通訳訓練を受け、フリーランスの通訳者に。多分野で通訳者として活躍する傍ら、20年以上にわたり同校の講師を務めている。

ISSスクールブログで読む!榊原奈津子先生

上智大学卒業、ロンドン大学LSE にて修士号取得。ロンドンのBBC ワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。NHK「ニュースで英会話」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。ESAC英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)。

ISSスクールブログで読む!柴原早苗先生

上智大学外国語学部英語学科卒業。英会話講師、進学塾講師、フリーランス通訳者を経て、英国University of Bath大学大学院通訳翻訳コース修了後、BBCに放送通訳者として入社。2011年より2017年まで、NHKラジオ講座「攻略!英語リスニング」講師。現在は大学講師、NHK放送通訳者・映像翻訳者として活躍中。

ISSスクールブログで読む!柴原智幸先生

小学校入学までをドイツ、中学・高校をアメリカで過ごす。立教大学英米文学科を卒業。1999年アイ・エス・エス・インスティテュート入学。在学中より保険会社、銀行等で社内通訳・翻訳者として10年以上の経験を積む。同時通訳科を経て、現在は保険、金融、IT、経営、スポーツ、エネルギー等の分野で活躍するフリーランス会議通訳者。

ISSスクールブログで読む!立花直子先生

フリーランス会議通訳者。University of Massachusetts Lowell MBA取得。

旅行会社、厚労省の外郭団体での勤務を経て、英語通訳者として稼動開始。金融、IT、製薬の3分野で社内通翻訳者として勤務後、現在は経営戦略、国際会計基準、財務関連を中心に様々な分野で通訳者として活躍中。

ISSスクールブログで読む!峰尾香里先生

大学卒業後、30余年エンジニアとして海外の建設工事を行う会社に勤務。業務遂行に必要な英語力習得のためアイ・エス・エス・インスティテュート横浜校通訳科に在籍。その後、フリーランスの通訳として、主に技術、建設関係の分野で活躍。

ISSスクールブログで読む!片山英明先生

明治大学文学部卒業後、旅行会社、マーケティングリサーチ会社、広告会社での勤務を経て1995年よりプロ通訳者として稼働開始。スポーツメーカー、通信システムインテグレーター、保険会社などで社内通訳者として勤務後、現在はフリーランスの通訳者として活躍中。

ISSスクールブログで読む!和田泰治先生

東京外国語大学卒業。アイ・エス・エス・インスティテュート放送通訳科で学び、2001年より放送通訳者として稼働を始める。現在は、NHK、CNN、BBC、その他各テレビ局にて、報道全般、記者会見、スポーツ、米大統領選挙報道など、多岐にわたるテレビ放送の同時通訳および時差通訳を中心に活躍中。

高校時代に1年間アメリカに留学。国際基督教大学教養学部を卒業。2008年にアイ・エス・エス・インスティテュートに入学。在学中よりメーカー等で社内通訳者として経験を積む。同時通訳科を経て、現在は製薬企業で社内通訳者として勤務中。

英語翻訳者養成コース
講師から受講生への的確なフィードバックを行っています

授業は第一線で活躍中のプロ通訳者、翻訳者、そして語学教育のエキスパートが担当。
高品質な講義、そしてきめ細やかな指導を実現するアイ・エス・エス・インスティテュートの講師陣をご紹介します。

一橋大学大学院博士課程中退。アイ・エス・エス・インスティテュートから派遣翻訳者を経て現在はフリーランスの実務翻訳者。論文・報告書類からアパレル・美容関係まで幅広い分野をフィールドとする。

ISSスクールブログで読む!成田あゆみ先生

慶應義塾大学法学部法律学科卒業。外資系メーカー他勤務後、米国カリフォルニア州立大学大学院にてTESOL(英語教育法)修士号を取得。アイ・エス・エス・インスティテュート英語翻訳者養成コースを経て実務翻訳の道へ。

ISSスクールブログで読む!山口朋子先生

上智大学外国語学部英語科卒。米国ブリガム・ヤング大学留学。フリーランス翻訳者としてAT&T、JICA関連の翻訳に従事した後、翻訳担当として貿易商社および大使館に勤務し、長年、幅広い分野の実務翻訳に携わる。

 

ISSスクールブログで読む!今野由紀子先生

お茶の水女子大学文教育学部外国文学科英文学(当時)卒業。電気メーカーに入社後、フリーランス翻訳者となる。移動体通信、コンピュータ、医用器を中心とした分野に関する各種マニュアル、学術論文、契約書などの英日/日英翻訳を手がける。

ISSスクールブログで読む!塚崎正子先生

メーカーでの営業職を経て、現在は社内通訳・翻訳者として外資系企業に勤務。2009年からは、フリーランスとしても稼働開始。通訳・翻訳者として豊富なキャリアを持つ。

ISSスクールブログで読む!西山耕司先生

 

英文科卒業後、米国ボストン大学留学。出版社を経て翻訳業界に30年以上従事。翻訳会社で様々な職務を経験し、実際に翻訳者のトライアル評価に携わる。技術系の硬い文章から広報的な軟らかい文章まで様々な翻訳の文章を手がける。

株式会社ハマーン・テクノロジー代表取締役。コンピュータマニュアル、A/V機器などのテクニカルなものから、政治経済、映画台本、歌詞対訳まで、硬軟問わず幅広く手がける。

 

神戸大学大学院経済学研究科修士課程修了。アイ・エス・エス・インスティテュート英語翻訳者養成コースを経てフリーランス翻訳者に。専門は財務・IR、労使関係、社会科学全般。現在はフリーランス翻訳者として官公庁や新聞社、出版社などから依頼される日英・英日翻訳業務に携わる。

英語・仏語映像翻訳者。第一線の映像翻訳者として、『2001年宇宙の旅』、『時計仕掛けのオレンジ』他、数々の名画の字幕翻訳およびテレビドラマ、ドキュメンタリー、海外ニュースの映像翻訳を手掛ける。

 

ISSスクールブログで読む!佐久間公美子先生

自動車メーカー勤務を経て、(株)翻訳センターに入社。以来、コーディネート、翻訳の校正、品質改善などに携わり、現在は、工業・ローカライゼーション営業部マネージャー。2015年より自動車関連の知識強化に関する講義を担当。

1980年、共同通信入社、経済記者として大蔵、日銀などを長く担当。現在は、フリーの翻訳者としてウォール・ストリート・ジャーナルの日本語版用翻訳や、国際経済機関の発表資料、出版物などを定期的に翻訳。

 

国立の研究機関を経て、国内製薬会社の臨床開発に従事。メディカルライターとして開発関連の文書作成に携わると共に、翻訳を手掛ける。現在は外資の製薬会社にてメディカルライターとして従事する傍ら、翻訳のブラッシュアップを手掛ける。

青山学院大学大学院法学研究科(フランス法専攻)修士課程修了。法律関連の資格を複数取得した後、それらの知識を活かしつつ語学に関する仕事に就きたいと決意し、翻訳学校にて実務翻訳の講座を受講。現在は、在宅フリーランスの翻訳者として、おもに法律文書・行政分野を中心に、その他、経済・金融、観光・文化芸術分野などの翻訳に携わっている。

一橋大学経済学部を卒業後、国内の大手自動車メーカーに入社し、海外部門で長年海外との取引、契約の締結運用、海外駐在、各種プロジェクトに携わり英語を駆使して実務経験を重ねる。退職後、翻訳者として独立。契約法務分野を中心にビジネス、産業、学術、ITなど10数年にわたり幅広く翻訳を手掛ける。

 

京都大学工学部電子工学科修士。電機メーカーに通算29年間勤務し、パソコン周辺機器の設計開発、海外生産立ち上げ、品質保証に従事。退職後にフリーランス翻訳者として主に電気電子分野の特許明細書の日英翻訳を行う。情報処理装置、通信装置、AV機器、光学機器、車両制御装置、医療機器などの翻訳を手がける。

 

 

東京大学教養学部卒業。予備校等で教鞭を執った後、社会人向け通信講座の立上げを行う。その後出版社での勤務を経て独立。邦訳書に『ダンヒル家の仕事』(未知谷)、英訳書に"The Kei Nishikori Story"(IBCパブリッシング、 バーナード・セリオ名義)などがある。

 

 

上智大学外国語学部英語学科卒。公衆衛生に関する本を和訳したのがきっかけで翻訳者の道へ。現在は、翻訳業とあわせて大学にて医学英語講師をつとめる。

 

ISSスクールブログで読む!阿部一幸先生

中国語通訳者養成コース
講師から受講生への的確なフィードバックを行っています

授業は第一線で活躍中のプロ通訳者、翻訳者、そして語学教育のエキスパートが担当。
高品質な講義、そしてきめ細やかな指導を実現するアイ・エス・エス・インスティテュートの講師陣をご紹介します。

中国北京第二外国語大学日本語科卒業、お茶の水女子大学大学院修士課程修了。アイ・エス・エス・インスティテュートで通訳訓練を受ける。冬期アジア大会、「JETプログラム日本語講座・通訳/翻訳コース」(アルク)、「新日本語でくらそう」(NHK出版)、都市PRをはじめ通訳、翻訳歴多数。

ISSスクールブログで読む!顧蘭亭先生

武蔵野美術大学造形学部彫刻学科卒業。出版社等に勤務後、社内通訳者等を経て、フリーランスの通訳者・翻訳者に。

ISSスクールブログで読む!徳久圭先生

中国西安外国語大学日本語学部卒業、同大学大学院修士課程修了。6年間日本語教師として教壇に立ち、二回日本の大学に留学を経験する。来日後、企業向けの中国語講師を多数経験し、フリーランスの通訳へ。2010年上海万博日本館での勤務経験も。

ISSスクールブログで読む!李潔先生

横浜国立大学教育学部卒業。アイ・エス・エス・インスティテュートで翻訳、通訳訓練を受ける。その後、フリーランスの通訳、翻訳者に。証券会社などの企業研修講師。

駒澤大学文学部国文学科卒業。大学卒業後、出版社勤務を経て、日本の物流会社の北京事務所にて自動車物流、倉庫管理を担当。アイ・エス・エス・インスティテュートで通訳訓練を受け、現在はフリーランスの通訳者・翻訳者として稼働。

ISSスクールブログで読む!七海和子先生

中国語翻訳者養成コース
講師から受講生への的確なフィードバックを行っています

授業は第一線で活躍中のプロ通訳者、翻訳者、そして語学教育のエキスパートが担当。
高品質な講義、そしてきめ細やかな指導を実現するアイ・エス・エス・インスティテュートの講師陣をご紹介します。

中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。実務翻訳多数を手掛ける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

ISSスクールブログで読む!王浩智先生

國學院大學文学部文学科卒業。大学卒業後、高校で国語科教師として教壇に立ち、その後、翻訳者に。実務翻訳、映像翻訳など。日本語教師の経験もあり。

ISSスクールブログで読む!本島玲子先生

慶應義塾大学法学部政治学科卒業。上海に2年留学。帰国後、中国の近現代史・内政・外交を中心とした論文・資料を中心に、ビジネス、文芸、映像などの翻訳に従事する。昨年10月に共訳書『しあわせ中国:盛世2013年』(陳冠中著、新潮社)を出版。

ISSスクールブログで読む!望月暢子先生

中央大学大学院総合政策研究科博士前期課程修了。専攻は人口政策。アイ・エス・エス・インスティテュートで学び、現在は中日翻訳者としての活動をメインに、アイ・エス・エス・インスティテュート及び日中学院で講師を務める。訳書に「中国農民調査」(文藝春秋)、「発禁『中国農民調査』抹殺裁判」(朝日新聞出版)など。

ISSスクールブログで読む!椙田雅美先生

近畿大学大学院薬学研究科修了。大学院卒業後、日系企業に勤務。その後翻訳者に。金属工作機械マニュアル翻訳、実務翻訳。中国語教師の経験もあり。

ISSスクールブログで読む!馬小紅先生

中国大連外語大学日本語学科卒業後来日、お茶の水女子大学人間文化研究科博士単位修得退学。早稲田大学高等学院中国語非常勤講師、日中学院中国語非常勤講師、主に日中通訳、国家資格ガイド試験対策クラスなどを担当する。

ISSスクールブログで読む!秦燕先生

中国語ビジネスコミュニケーションコース
講師から受講生への的確なフィードバックを行っています

授業は第一線で活躍中のプロ通訳者、翻訳者、そして語学教育のエキスパートが担当。
高品質な講義、そしてきめ細やかな指導を実現するアイ・エス・エス・インスティテュートの講師陣をご紹介します。

ビジネスコンサルタント。中国北京外国語学院卒業。証券会社を経て、現在、コンサルティング会社在籍。

ISSスクールブログで読む!張意意先生

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.