ホーム > 受講生の声 > [中国語]翻訳者養成コース:語学面での知識はもちろん、実務的なスキルや考え方についても現役の翻訳者である先生方から指導していただけるISSインスティテュートはやはり魅力的だと思います
岩本 光美さん
中国語翻訳者養成コース
基礎科
【プロフィール】
ISSインスティテュートは基礎科から研究科まで習熟度別にクラスが分かれているため、翻訳の勉強が未経験で基礎からじっくり学びたい自分に合っていました。現在仕事では中国語を使用する機会はありませんが、今後のキャリアの中でいつか翻訳に関係する仕事に従事したいと思っています。そのため、語学面での知識はもちろん、実務的なスキルや考え方についても現役の翻訳者である先生方から指導していただけるISSインスティテュートはやはり魅力的だと思います。
隔週で中日翻訳と日中翻訳の両方を行います。内容はニュース、ナレーション、契約書、産業翻訳など毎回分野の異なる文章を訳しています。授業ではクラス全員の訳文を見ながらそれぞれ解説を聞けるので、「こんな訳もあるのか!」と毎回参考になります。また、課題は毎回難しく締め切りぎりぎりになることが多いのですが、難しい文章を自力で「訳しきる」ことで得られる達成感が積み上がっていくことがうれしいです。自分で参考書などの文章を訳す時は、難しい表現がある箇所をうやむやにし70%程度の完成度で諦めてしまうこともあるのですが、授業時に全員の訳文を共有するので、先生やクラスメートに見られるというプレッシャーがうまく働いて(笑)モチベーション維持につながっています。
クラスメートとの交流です。オンライン授業なので直接の交流はまだありませんが、Zoomでの交流会もあり、各々の勉強法や仕事の話を聞くとモチベーションが上がります。
また、ISSインスティテュートのスクールブログで紹介されている勉強法や中国語表現についてのコラムも面白く、いつも更新を楽しみにしています。
昨年より在宅勤務となったので、退勤後そのまま授業に参加できるのが非常に便利です。授業が延長しても帰りの電車を気にする必要もありませんし、重たい辞書なども手元に置いたまま授業が受けられるのでオンラインの方が効率的だと思います。
翻訳者として仕事をするのが目標です。まだまだ未熟ですので、常に目の前の課題と向き合いながら粘り強く頑張っていきたいと思います。
© ISS, INC.