一般社団法人日本翻訳連盟が2年に一度発表する『翻訳白書』。
『翻訳白書2022』によれば、MT(機械翻訳)を自社のサービスに取り入れた翻訳会社は2020年から3倍に増加しています。加えて、ChatGPTに代表される生成AIを活用したサービスの拡大により、翻訳会社、そしてなにより翻訳者を取り巻く環境は2024年もさらに大きく変革することでしょう。
2024年春、アイ・エス・エス・インスティテュートでは、生成AI時代に立ち向かえる翻訳者を養成するための翻訳訓練についてみなさんと一緒に考え、そして提案いたします。
講師 | 英語翻訳者養成コース 村瀬隆宗 |
---|---|
対象 | これから翻訳訓練を始めようとお考えの方、 CATやNMT、生成AIアプリケーションにご興味がおありの方 |
第一線で活躍する現役プロ翻訳者と、生成AI時代の翻訳訓練について考えます。
MT(機械翻訳)の精度が、NMT(neural machine translation)の登場によって大幅に向上し、それに比例して翻訳会社のMT導入率も大きく増えました。こうした現実は、これから翻訳訓練を始めようとお考えの方に知っておいていただきたいことです。
今回のセミナーでは、ライバルと思われがちなMTや生成AIを翻訳業務や訓練にうまく取り入れる方法を講師の体験を交えながらお伝えします。進歩のスピードは増すばかりですが、ここで立ち止まって知識を深め、生成AI時代の翻訳訓練について一緒に考えてみませんか。
© ISS, INC.