ホーム > 集中コースのご紹介

集中コースのご紹介

6月開講集中コース 受講特典あり、ただいま受付中!

レギュラーコースのクオリティ
そのままに
確実なスキルアップ
を望めるカリキュラム

レベルチェックテストなしで受講できる集中コース。
「半年のレギュラーコースは難しいけれど2ヶ月以内
なら受講可能」「次のレギュラーコースまで待てない」
という方に最適です。

通訳・翻訳訓練がはじめての方から、
さらにブラッシュアップしたい方まで、
目的に合わせたクラスをお選びください。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

憧れの放送通訳を体験しよう!

寺田容子

  • クラス名放送通訳(英→日)入門講座
  • 講師寺田容子(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京外国語大学卒業。アイ・エス・エス・インスティテュート放送通訳科で学び、2001年より放送通訳者として稼働を始める。現在は、NHK、CNN、BBC、その他各テレビ局にて、報道全般、記者会見、スポーツ、米大統領選挙報道など、多岐にわたるテレビ放送の同時通訳および時差通訳を中心に活躍中。

<こんな方におすすめ!>

  • 放送通訳を経験してみたい方
  • 英→日のパフォーマンスを改善したい方
  • ニュース英語を学びたい方
  • リスニングを強化したい方

<ここがポイント!>

  • 放送通訳という仕事を疑似体験できます。
  • ニュース英語によるリスニング強化もできます。

クラス詳細を見る

通訳訓練をゼロから学べる!超入門講座

西山より子

  • クラス名ゼロから始める!国際交流のための通訳講座
  • 講師西山より子(英語通訳者/翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール上智大学外国語学部英語学科卒業。日系総合電気メーカーに勤務後、社内翻訳者、翻訳会社のコーディネーターを経て、フリーランスの翻訳・通訳者となる。主に国際協力、自動車、人工衛星、原子力などの分野での通訳および翻訳を手がける。

<こんな方におすすめ!>

  • 通訳訓練に興味はあるけれど、英語力が高くないとダメなのでは?と思っている方
  • 将来ボランティア通訳をやってみたいけれど、本格的に始めるには躊躇してしまう方

<ここがポイント!>

  • 通訳に必要な基礎知識や自宅での学習方法などを丁寧に解説します。
  • 簡単な演習から訳出にもチャレンジしていただきますので、通訳の奥深さや、おもしろさも実感していただけます。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

人気の出版翻訳クラスが、いよいよ開講します!

柴田耕太郎
柴田耕太郎先生

  • クラス名基本からしっかり学ぶ はじめての出版翻訳訓練
  • 講師柴田耕太郎(フィクション担当:英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール早稲田大学卒業。岩波書店勤務を経て渡仏、演劇を学ぶ。帰国後、翻訳業界へ。演劇・映像・出版・産業の4ジャンルで翻訳実績あり。翻訳会社を設立し代表をつとめ、その後、翻訳教育者として後進の指導にあたる。これまでに、40名以上の出版翻訳者をデビューさせている。




平湊音
平湊音先生

  • 講師平湊音(ノンフィクション担当:英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京大学教養学部卒業。予備校等で教鞭を執った後、社会人向け通信講座の立上げを行う。その後出版社での勤務を経て独立。邦訳書に『ダンヒル家の仕事』(未知谷)、英訳書に"The Kei Nishikori Story"(IBCパブリッシング、 バーナード・セリオ名義)などがある。

<ここがポイント!>

これまで当校では実務翻訳の各分野においてクラスを展開してきましたが、今回、いよいよ出版翻訳クラスを開講いたします。集中コースでは、出版翻訳者として、また翻訳クラスの講師としても豊富な経験を持つ講師が、出版翻訳の魅力をはじめての方にもわかりやすくお伝えし、フィクション、ノンフィクションとジャンルを分けた訳出演習を通して、これまでみなさんがお持ちの出版翻訳訓練に対するイメージをより具体的なものとしていただくとともに、今後の翻訳訓練にも役立つアドバイスをお知らせします。

クラス詳細を見る

増加する「金融・IR」翻訳の基本を学ぶ

  • クラス名基本からしっかり学ぶ はじめての金融・IR翻訳訓練
  • 講師小林久美子(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィールニューヨーク大学大学院(スターン・スクール)修了。外資系金融機関にて、人事シニアマネージャーとして業務に携わるとともに、業務(人事、財務、オペレーション、およびM&A)関連の文書の翻訳・通訳に頻繁に携わる。翻訳者として独立した後は、経験を活かして、株式会社翻訳センターの専属翻訳者として金融・IR分野の翻訳案件を担当している。

<ここがポイント!>

実務で役立つ、仕事につながるISSインスティテュートの翻訳コース。今回開講する「基本からしっかり学ぶ はじめての金融・IR翻訳訓練」クラスは、分野の特徴を知り、基本を理解するとともに、知識を深め、ニーズに則した翻訳スキル習得のためのプロセスをご案内します。
グループ会社で日本最大の翻訳会社の(株)翻訳センターにて専属翻訳者として活躍中の講師が、株主総会招集通知や決算短信報告書などを教材として現場での経験に基づいた実務に役立つ情報をお伝えし、最新の市場の動向に基づいた仕事につながる訓練を提供します。

クラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

好評の中国語「医療通訳」、充実のカリキュラムで資格取得をめざす!

藤上理奈

  • クラス名日⇔中医療通訳入門
    日⇔中医療通訳基礎
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール 中国の薬学専科卒業後来日。神田外語大学大学院比較言語学・日本文化修士課程単位修得。国際医療福祉大学大学院医療通訳・国際医療マネジメント分野修士号取得。
    日本医療通訳アカデミー創設責任講師を歴任。一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<こんな方におすすめ>

  • 医療通訳士の資格取得をめざしている
  • 医療通訳の仕事につきたい
  • 医療に特化して勉強したい

<ここがポイント!>

  • 「入門」、「基礎」クラスと続けて学習することにより、専門知識とスキルを着実にステップアップできます。
  • 「基礎」クラス終了後、医療通訳士資格試験の模擬試験を受けることができます。
  • 毎年3月と9月に「一般社団法人日本医療通訳士会」http://www.med.interp.assoc.or.jp/が行っている「中国語医療通訳1級技能検定試験」に合格すれば医療通訳実践の機会が提供されます。

  • ※本クラスのカリキュラムは、上記資格試験の内容に準拠していますが、合格を保証するものではありません。

日⇔中医療通訳入門のクラス詳細を見る

日⇔中医療通訳基礎のクラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

入門者向け 日中翻訳のエッセンスを学ぶ!

王浩智

  • クラス名日⇔中翻訳基本訓練
  • 講師王浩智 (中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手がける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 日本語と中国語ができるけれども、翻訳の経験がない方
  • 自己流で翻訳してきたけれども、翻訳訓練の経験がない方
  • 翻訳に興味がある、これから翻訳者をめざしている方

<ここがポイント!>

  • 語学学習の延長の翻訳から、書き手の意図がしっかりと伝わる翻訳への転換を図ります。
  • 独学では学べない、原文の徹底的な読み込み方、書き手の意図をくみ取った訳出方法を学べます。
  • 受講生に合わせた個別添削と指導で、問題点を確実に指摘・改善します。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.