ホーム > 集中コースのご紹介

集中コースのご紹介

6月開講集中コース 受講特典あり

レギュラーコースのクオリティ
そのままに
確実なスキルアップ
を望めるカリキュラム

レベルチェックテストなしで受講できる集中コース。
「半年のレギュラーコースは難しいけれど2ヶ月以内
なら受講可能」「次のレギュラーコースまで待てない」
という方に最適です。

通訳・翻訳訓練がはじめての方から、
さらにブラッシュアップしたい方まで、
目的に合わせたクラスをお選びください。

各コース別クラス一覧

英語

中国語

受講特典のご案内

1. 次期レギュラーコースの受講特典 入学金 全額免除
2. 在校生・復学生※の方限定 受講料が10%OFF 3. 新規生※の方限定(W受講特典) 複数のクラスを受講される方は2つ目以降のクラス受講料が10%OFF

おすすめクラス一覧

英語

中国語

英語 通訳 おすすめクラス

海外ゲストのアテンドや簡単な通訳に挑戦してみたい方におすすめ

柴原早苗

  • クラス名おもてなし通訳ガイドに挑戦!
  • 講師柴原早苗(英語通訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール放送通訳者、獨協大学非常勤講師。上智大学卒業、ロンドン大学LSE にて修士号取得。ロンドンのBBC ワールド勤務を経て現在はCNNj、CBS イブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。NHK「ニュースで英会話」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。ESAC 英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)。

年々増える訪日外国人をサポートする人材が、急速に求められています。このクラスでは、海外からのゲストをおもてなしするための、さまざまなノウハウや通訳のコツを、実践的な演習を通して学んでいただけます。

<こんな方におすすめ!>

  • 通訳ガイドとは何かを体験してみたい方
  • 日本の文化を英語で説明できるようになりたい方
  • 英語での簡単なご案内や英→日通訳を体験してみたい方

<ここがポイント!>

  • 実践的な演習を行います。
  • さまざまな場面で役立つ、幅広い表現力を身につけられます。

クラス詳細を見る

英語上級者向けディスカッション&プレゼンテーション攻略クラス

  • クラス名ネイティブに学ぶAdvanced Discussion & Presentation
  • 講師Jim Buck (英語通訳者養成コース ネイティブ講師)
  • プロフィールイギリス出身。BBC Magazinesをはじめとする諸企業で勤務した後、1993年に来日。日本でも複数企業に勤め、2001年からは当校レギュラーコースの「通訳訓練を応用した英語力強化」クラスや、公官庁・大手企業の研修を担当。高度なコミュニケーションスキルの強化が得意な人気講師。

<こんな方におすすめ!>

  • 時事英語に対する理解や関心を高め、最新の語彙や表現の幅を広げたい方
  • 英語でのプレゼン、ディスカッション力向上をめざしている方

<ここがポイント!>

  • さまざまなアクティビティを通して、ネイティブの生きた英語表現を習得できます。
  • 「聞く」「話す」「読む」「書く」の演習をバランスよく取り入れ、総合的な英語力の底上げを図ります。
  • 日本人をはじめ英語を母国語としない学習者に長年英語を教えている経験豊富なネイティブ講師が担当します。

クラス詳細を見る

英語 翻訳 おすすめクラス

医薬翻訳者として稼働するために身につけておきたい、
「がん」、「統計解析」に関する知識を基本から学びます

津村建一郎

  • クラス名医薬翻訳のための「基本から学ぶ、がんの病態」
    医薬翻訳のための「基本から学ぶ、統計解析」
  • 講師津村建一郎(英語翻訳者養成コース担当講師)
  • プロフィール東京理科大学工学部修士課程修了(経営工学修士)後、およそ30年にわたり外資系製薬メーカーにて新薬の臨床開発業務(統計解析を含む)に携わる。2009年にフリーランスとして独立し、医薬翻訳業務や、Medical writing(治験関連、承認申請関連、医学論文、WEB記事等)、翻訳スクール講師、医薬品開発に関するコンサルタント等の実務経験を多数有する。

<ここがポイント!>

医薬翻訳において頻出する「がんの病態」、「統計解析」について基本からしっかり学ぶクラスです。

製薬業界において開発の割合が高まる「がん」分野。製薬会社が作成した開発に関する文書や医学論文などの翻訳ニーズも増加が続いています。また、これらの文書には必ず統計解析の記述が現れるため、翻訳者には解析結果の正しい理解が求められます。

ISSインスティテュートでは高品質な医薬翻訳をおこなう際に不可欠な知識強化をめざす2つのクラスを開講します。

医薬翻訳のための「基本から学ぶ、がんの病態」のクラス詳細を見る

医薬翻訳のための「基本から学ぶ、統計解析」のクラス詳細を見る

中国語 通訳 おすすめクラス

好評の中国語「医療通訳」、充実のカリキュラムで資格取得をめざす!

藤上理奈

  • クラス名日⇔中医療通訳入門
    日⇔中医療通訳基礎
  • 講師藤上理奈(医療通訳講師)
  • プロフィール 中国の薬学専科卒業後来日。神田外語大学大学院比較言語学・日本文化修士課程単位修得。国際医療福祉大学大学院医療通訳・国際医療マネジメント分野修士号取得。
    日本医療通訳アカデミー創設責任講師を歴任。一般社団法人日本医療通訳士会代表理事。アイ・エス・エス・インスティテュート講師。

<こんな方におすすめ!>

  • 医療通訳士の資格取得をめざしている
  • 医療通訳の仕事につきたい
  • 医療に特化して勉強したい

<ここがポイント!>

  • 「入門」、「基礎」クラスと続けて学習することにより、専門知識とスキルを着実にステップアップできます。
  • 「基礎」クラス終了後、医療通訳士資格試験の模擬試験を受けることができます。
  • 毎年3月と9月に「一般社団法人日本医療通訳士会」http://www.med.interp.assoc.or.jp/が行っている「中国語医療通訳1級技能検定試験」に合格すれば医療通訳実践の機会が提供されます。

  • ※本クラスのカリキュラムは、上記資格試験の内容に準拠していますが、合格を保証するものではありません。

日⇔中医療通訳入門のクラス詳細を見る

日⇔中医療通訳基礎のクラス詳細を見る

中国語 翻訳 おすすめクラス

入門者向け 日中翻訳のエッセンスを学ぶ!

王浩智

  • クラス名日⇔中翻訳基本訓練
  • 講師王浩智 (中国語翻訳者養成コース顧問)
  • プロフィール中国アモイ大学外国語学部日本語科卒業、成城大学大学院博士課程単位習得。現在アイ・エス・エス・インスティテュート講師、実務翻訳多数を手がける。著書に「耳から入る中国語」(学研)、「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」「中国語翻訳作法」(東京図書)

<こんな方におすすめ!>

  • 日本語と中国語ができるけれども、翻訳の経験がない方
  • 自己流で翻訳してきたけれども、翻訳訓練の経験がない方
  • 翻訳に興味がある、これから翻訳者をめざしている方

<ここがポイント!>

  • 語学学習の延長の翻訳から、書き手の意図がしっかりと伝わる翻訳への転換を図ります。
  • 独学では学べない、原文の徹底的な読み込み方、書き手の意図をくみ取った訳出方法を学べます。
  • 受講生に合わせた個別添削と指導で、問題点を確実に指摘・改善します。

クラス詳細を見る

TOPへ

Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved.